英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第441期:第二十五章 提利昂(10)

时间:2018-03-29 02:15来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Tyrion looked around. The enemy were all vanquished1 or vanished.  提利昂环顾四周,敌人不是被杀便是逃走,

  Somehow the fighting had ended when he wasn't looking.  总之战斗在他没注意到的时候已经结束。
  Dying horses and wounded men lay all around, screaming or moaning.  遍地都是濒死的马和负伤的人,发出惨叫和呻吟。
  To his vast astonishment2, he was not one of them.  最令他惊讶的是自己竟安然无恙。
  He opened his fingers and let the axe3 thunk to the ground.  他松开手指,斧头锵一声落在地上,
  His hands were sticky with blood.  忽然发现自己满手是血。
  He could have sworn they had been fighting for half a day, but the sun seemed scarcely to have moved at all. 他相信他们起码打了半天之久,但太阳却纹丝未动。
  Your first battle? Bronn asked later as he bent4 over Jyck's body, pulling off his boots.  第一次上战场?过了一会儿,波隆站在杰克的尸体上一边弯身脱靴子,一边问。
  They were good boots, as befit one of Lord Tywin's men; heavy leather, oiled and supple5, much finer than what Bronn was wearing. 那是双好靴子,厚实的皮革,上过油,柔软异常,正配泰温公爵手下的身份,比起波隆穿的要好太多了。
  Tyrion nodded. My father will be so proud, he said. His legs were cramping6 so badly he could scarcely stand.  提利昂点点头。我老爸应该会骄傲。他说。他的脚抽筋得厉害,几乎无法站立。
  Odd, he had never once noticed the pain during the battle. 奇怪,刚才打斗时却一点不觉得疼。
  You need a woman now, Bronn said with a glint in his black eyes. He shoved the boots into his saddlebag.  你需要找个女人,波隆眨着黑眼睛,顺手将靴子扔进自己的马鞍袋。
  Nothing like a woman after a man's been blooded, take my word. 相信我,流过血之后,找个女人最来劲。
  Chiggen stopped looting the corpses7 of the brigands8 long enough to snort and lick his lips. 听见这话,契根停下对土匪尸体的搜刮,哼了一声,舔舔舌头。
  Tyrion glanced over to where Lady Stark9 was dressing10 Ser Rodrik's wounds. I'm willing if she is, he said.  提利昂瞄了一眼正帮罗德利克爵士包扎的史塔克夫人。她说好我就上。他说。
  The freeriders broke into laughter, and Tyrion grinned and thought, There's a start. 两个流浪武士听了哈哈大笑,提利昂一边跟着乐一边想:这是个好的开始。
  Afterward11 he knelt by the stream and washed the blood off his face in water cold as ice.  随后他跪在溪边,用冰冷刺骨的溪水洗去脸上血迹。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vanquished 3ee1261b79910819d117f8022636243f     
v.征服( vanquish的过去式和过去分词 );战胜;克服;抑制
参考例句:
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。 来自《简明英汉词典》
  • I vanquished her coldness with my assiduity. 我对她关心照顾从而消除了她的冷淡。 来自《现代英汉综合大词典》
2 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
3 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
4 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
5 supple Hrhwt     
adj.柔软的,易弯的,逢迎的,顺从的,灵活的;vt.使柔软,使柔顺,使顺从;vi.变柔软,变柔顺
参考例句:
  • She gets along well with people because of her supple nature.她与大家相处很好,因为她的天性柔和。
  • He admired the graceful and supple movements of the dancers.他赞扬了舞蹈演员优雅灵巧的舞姿。
6 cramping 611b7a8bb08c8677d8a4f498dff937bb     
图像压缩
参考例句:
  • The bleeding may keep my left hand from cramping. 淌血会叫我的左手不抽筋。
  • This loss of sodium can cause dehydration and cramping. 钠流失会造成脱水和抽筋。
7 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
8 brigands 17b2f48a43a67f049e43fd94c8de854b     
n.土匪,强盗( brigand的名词复数 )
参考例句:
  • They say there are brigands hiding along the way. 他们说沿路隐藏着土匪。 来自《简明英汉词典》
  • The brigands demanded tribute from passing vehicles. 土匪向过往车辆勒索钱财。 来自辞典例句
9 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
10 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
11 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴