英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第481期:第二十七章 艾德(18)

时间:2018-03-29 06:42来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It stretched before them to the misty1 cast, a tranquil2 land of rich black soil, wide slow-moving rivers, and hundreds of small lakes that shone like mirrors in the sun, protected on all sides by its sheltering peaks.  峡谷在他们面前绵延,直至氤氲弥漫的东方,这乃是一个祥和恬静的国度,四面受群山庇护,内中是肥沃的黑土,宽阔而舒缓的河川,还有在阳光下明亮如镜、数以百计的大小湖泊。

  Wheat and corn and barley3 grew high in its fields, and even in Highgarden the pumpkins4 were no larger nor the fruit any sweeter than here.  田野间大麦、小麦和玉米结实累累,就连高庭所生产的南瓜也不比这里硕大,水果更不及此地甜美。
  They stood at the western end of the valley, where the high road crested5 the last pass and began its winding6 descent to the bottomlands two miles below.  他们走进峡谷西端,通过最后一道山口后,道路便开始蜿蜒向下,直至足足两里高的山脚下。
  The Vale was narrow here, no more than a half day's ride across, and the northern mountains seemed so close that Catelyn could almost reach out and touch them.  此处峡谷甚窄,不需半日即可穿越,北边的山脉近在咫尺,凯特琳仿佛伸手可及。
  Looming7 over them all was the jagged peak called the Giant's Lance, a mountain that even mountains looked up to, its head lost in icy mists three and a half miles above the valley floor.  此地最高的山被称做巨人之枪,重重山脉都仰之弥高,它的山尖离地三里半,消失在冰冷的雾气之中。
  Over its massive western shoulder flowed the ghost torrent8 of Alyssa's Tears.  阿莱莎之泪幽魂般的激流自其高耸的西峦贯穿而下,
  Even from this distance, Catelyn could make out the shining silver thread, bright against the dark stone. 即使距离如此遥远,凯特琳也分辨得出那条闪亮的银丝带,与暗色的磐石对比鲜明。
  When her uncle saw that she had stopped, he moved his horse closer and pointed9. “It's there, beside Alyssa's Tears.  叔叔看见她停了下来,便策马靠过来指给她看。就在那里,阿莱莎之泪旁边,
  All you can see from here is a flash of white every now and then, if you look hard and the sun hits the walls just right. 如果你看得够仔细,阳光又恰好照到城墙,就能见到闪现的白光。
  Seven towers, Ned had told her, like white daggers10 thrust into the belly11 of the sky, so high you can stand on the parapets and look down on the clouds.  七座高塔,奈德曾经告诉她,如纯白的匕首刺进苍天的肚腹,耸立云天,站在城垛上,云层都在你脚下。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 misty l6mzx     
adj.雾蒙蒙的,有雾的
参考例句:
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
2 tranquil UJGz0     
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的
参考例句:
  • The boy disturbed the tranquil surface of the pond with a stick. 那男孩用棍子打破了平静的池面。
  • The tranquil beauty of the village scenery is unique. 这乡村景色的宁静是绝无仅有的。
3 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
4 pumpkins 09a64387fb624e33eb24dc6c908c2681     
n.南瓜( pumpkin的名词复数 );南瓜的果肉,南瓜囊
参考例句:
  • I like white gourds, but not pumpkins. 我喜欢吃冬瓜,但不喜欢吃南瓜。 来自《简明英汉词典》
  • Then they cut faces in the pumpkins and put lights inside. 然后在南瓜上刻出一张脸,并把瓜挖空。 来自英语晨读30分(高三)
5 crested aca774eb5cc925a956aec268641b354f     
adj.有顶饰的,有纹章的,有冠毛的v.到达山顶(或浪峰)( crest的过去式和过去分词 );到达洪峰,达到顶点
参考例句:
  • a great crested grebe 凤头䴙䴘
  • The stately mansion crested the hill. 庄严的大厦位于山顶。 来自《现代英汉综合大词典》
6 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
7 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
8 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
9 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
10 daggers a5734a458d7921e71a33be8691b93cb0     
匕首,短剑( dagger的名词复数 )
参考例句:
  • I will speak daggers to her, but use none. 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但绝不是真用利剑。
  • The world lives at daggers drawn in a cold war. 世界在冷战中剑拨弩张。
11 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴