英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第519期:第二十七章 艾德(56)

时间:2018-03-30 01:13来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When Rhaegar fell, many threw down their weapons and fled the field.  雷加一死,很多人便丢下武器,逃离战场。

  How long do you imagine such a rabble1 would stand against the charge of forty thousand screamers howling for blood?  面对四万名嗜血哮吼武士的决死冲锋,你觉得这样的乌合之众能支撑多久?
  How well would boiled leather jerkins and mailed shirts protect them when the arrows fall like rain? 置身箭如雨下的杀戮战场,身穿硬皮革和锁子甲,又能有多大效用?
  Not long, she said, not well. 撑不久,她说,也没什么用。
  He nodded. Mind you, Princess, if the lords of the Seven Kingdoms have the wit the gods gave a goose, it will never come to that.  他点点头。可是公主殿下,容我提醒您,只要诸神赐予七国的领主一点点脑子,他们就不至于沦落到那种地步。
  The riders have no taste for siegecraft. I doubt they could take even the weakest castle in the Seven Kingdoms, but if Robert Baratheon were fool enough to give them battle. 草原的骑马战士对围城完全不在行,能不能攻下七国里最弱的城堡,我都很怀疑。但若是劳勃·拜拉席恩愚蠢到跟他们正面决战…
  Is he? Dany asked. A fool, I mean? 他是这样的人吗?丹妮问:我的意思是,他愚蠢吗?
  Ser Jorah considered that for a moment. Robert should have been born Dothraki, he said at last.  乔拉爵士沉吟片刻。劳勃应该生为多斯拉克人才对。
  Your khal would tell you that only a coward hides behind stone walls instead of facing his enemy with a blade in hand.  最后他开口说,您的卡奥会告诉您,只有懦夫才会躲在城墙后,不敢与敌人当面对决,
  The Usurper2 would agree. He is a strong man, brave and rash enough to meet a Dothraki horde3 in the open field.  对这种说法,'篡夺者'绝对会拍手赞成。他这个人骁勇善战…照他的个性,的确会冲动地在开阔地和多斯拉克大军决一死战。
  But the men around him, well, their pipers play a different tune4. 但他身边有很多人,哈,这些人就像伴奏的笛手,而他们决不会如此行事,
  His brother Stannis, Lord Tywin Lannister, Eddard Stark5. He spat6. 比如他弟弟史坦尼斯·泰温兰尼斯特公爵,艾德·史塔克…他啐了口唾沫。
  You hate this Lord Stark, Dany said. 你好像很讨厌这个史塔克公爵。丹妮道。
  He took from me all I loved, for the sake of a few lice-ridden poachers and his precious honor, Ser Jorah said bitterly.  他夺走了我深爱的一切,只为了区区几个偷猎人渣和他宝贵的荣誉。乔拉爵士苦涩地说。
  From his tone, she could tell the loss still pained him. He changed the subject quickly. There, he announced, pointing. Vaes Dothrak. The city of the horselords. 从他的口气,丹妮听得出回忆依旧折磨着他。但他随即转变话题。您看,他指给她瞧,这就是维斯多斯拉克,马王之城。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rabble LCEy9     
n.乌合之众,暴民;下等人
参考例句:
  • They formed an army out of rabble.他们用乌合之众组成一支军队。
  • Poverty in itself does not make men into a rabble.贫困自身并不能使人成为贱民。
2 usurper usurper     
n. 篡夺者, 僭取者
参考例句:
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • The usurper took power by force. 篡夺者武装夺取了权力。
3 horde 9dLzL     
n.群众,一大群
参考例句:
  • A horde of children ran over the office building.一大群孩子在办公大楼里到处奔跑。
  • Two women were quarrelling on the street,surrounded by horde of people.有两个妇人在街上争吵,被一大群人围住了。
4 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
5 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
6 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴