英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第539期:第二十八章 布兰(11)

时间:2018-03-30 01:45来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I'm not lost. Bran did not like the way the strangers were looking at him. He counted four, but when he turned his head, he saw two others behind him. My brother rode off just a moment ago, and my guard will be here shortly. 我没有迷路。布兰不喜欢这群陌生人盯着他瞧的模样。对方一共四人,他一转头看到背后还有两个。我哥哥刚走,我的卫兵马上就来。

  Your guard, is it? a second man said. Grey stubble covered his gaunt face. And what would they be guarding, my little lord? Is that a silver pin I see there on your cloak? 你的卫兵,啊哈?另一个面容憔悴,一脸灰胡碴的人说,小少爷,我倒问问你,他们要守卫什么啊?守卫你披风上那个银别针吗?
  Pretty, said a woman's voice. She scarcely looked like a woman; tall and lean, with the same hard face as the others, her hair hidden beneath a bowl-shaped halfhelm. The spear she held was eight feet of black oak, tipped in rusted1 steel. 真是个漂亮东西。这次是女人的声音。她看起来委实不太像女人;又高又瘦,和其他人同样的苦脸,头发则埋藏在碗状的半罩头盔下。她手中的长矛是根八尺长的黑橡木棍,前面安着锈掉的枪尖。
  Let's have a look, said the big bald man. 给咱们瞧瞧。光头大汉说。
  Bran watched him anxiously. The man's clothes were filthy2, fallen almost to pieces, patched here with brown and here with blue and there with a dark green, and faded everywhere to grey, but once that cloak might have been black.  布兰不安地看着他。这人的衣服肮脏污秽、破烂不堪,东一块棕,西一块蓝,还有一块暗绿补丁,其余的地方则通通褪成灰色,但看得出原本是件黑斗篷。
  The grey stubbly man wore black rags too, he saw with a sudden start.  他突然发现,那个一脸灰胡碴的人也穿着黑色破衣。
  Suddenly Bran remembered the oathbreaker his father had beheaded, the day they had found the wolf pups; that man had worn black as well, and Father said he had been a deserter from the Night's Watch. No man is more dangerous, he remembered Lord Eddard saying.  布兰蓦地想起他们找到小狼当天,被父亲砍头的那个背弃誓言的人,衣着也是黑色,而父亲说他是守夜人部队的逃兵。
  The deserter knows his life is forfeit3 if he is taken, so he will not flinch4 from any crime, no matter how vile5 or cruel. 世间最危险的人莫过于此,他想起艾德公爵的话,因为他们自知一旦被捕,只有死路一条,于是恶向胆边生,再伤天害理的勾当也干得出来。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rusted 79e453270dbdbb2c5fc11d284e95ff6e     
v.(使)生锈( rust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I can't get these screws out; they've rusted in. 我无法取出这些螺丝,它们都锈住了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My bike has rusted and needs oil. 我的自行车生锈了,需要上油。 来自《简明英汉词典》
2 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
3 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
4 flinch BgIz1     
v.畏缩,退缩
参考例句:
  • She won't flinch from speaking her mind.她不会讳言自己的想法。
  • We will never flinch from difficulties.我们面对困难决不退缩。
5 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴