-
(单词翻译:双击或拖选)
Mord grunted1 and opened his thick fingers. The wind took the plate, flipping2 it over as it fell. A handful of beans sprayed back at them as the food tumbled out of sight. 莫德咕哝着松开他肥胖的手指。强风吹走盘子,坠落的途中不断翻滚。食物飞出视线,还有几颗豆子被吹回来。
Tyrion felt a pang4 of rage. You fucking son of a pox-ridden ass5, he spat6. I hope you die of a bloody7 flux8. 提利昂只觉怒火中烧。你这操他妈狗娘养的烂货,他啐道,祝你早日七孔流血而死。
For that, Mord gave him a kick, driving a steel-toed boot hard into Tyrion’s ribs9 on the way out. 因为他这番话,莫德出去的时候,狠狠踢了他一脚,钢靴正中提利昂的肋骨。
I take it back! he gasped10 as he doubled over on the straw. I’ll kill you myself, I swear it! The heavy iron-bound door slammed shut. Tyrion heard the rattle11 of keys. 我收回刚说的话!他倒在稻草堆上,喘着气说,我要亲自宰了你,我发誓!厚重的铁门轰地关上,提利昂听见钥匙转动的声音。
For a small man, he had been cursed with a dangerously big mouth, he reflected as he crawled back to his corner of what the Arryns laughably called their dungeon12. 对他这样的小个子而言,他很不幸地生了张非常危险的大嘴巴,他一边爬回角落一边想,艾林家的人竟把这称为他们的地牢,真叫人哭笑不得。
He huddled13 beneath the thin blanket that was his only bedding, staring out at a blaze of empty blue sky and distant mountains that seemed to go on forever, wishing he still had the shadowskin cloak he’d won from Marillion at dice14, after the singer had stolen it off the body of that brigand15 chief. 他蜷缩在薄薄的毡子下——那是他惟一的被褥——向外望着那片刺眼的空虚蓝天,以及好似漫无边际的缥缈峰峦,暗想着如果还保有那件影子山猫皮披风,不知该有多好。披风是马瑞里安从山贼头目的尸首上扒去的,后来歌手和他赌骰子输了,便落入他手中。
The skin had smelled of blood and mold, but it was warm and thick. 山猫皮虽然散发着霉味和血腥,却很温暖厚实。
Mord had taken it the moment he laid eyes on it. 可惜莫德一看到便把它抢走了。
The wind tugged16 at his blanket with gusts17 sharp as talons18. His cell was miserably19 small, even for a dwarf20. 尖如利爪的劲风扯着他的毛毯。即使对他这个侏儒来说,牢房也嫌太小。
Not five feet away, where a wall ought to have been, where a wall would be in a proper dungeon, the floor ended and the sky began. 倘若这里真是地牢,那么不到五英尺外,原本应该有墙。相反,那里却是地板尽头和天空的交界。
点击收听单词发音
1 grunted | |
(猪等)作呼噜声( grunt的过去式和过去分词 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说 | |
参考例句: |
|
|
2 flipping | |
讨厌之极的 | |
参考例句: |
|
|
3 gut | |
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏 | |
参考例句: |
|
|
4 pang | |
n.剧痛,悲痛,苦闷 | |
参考例句: |
|
|
5 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
6 spat | |
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声 | |
参考例句: |
|
|
7 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
8 flux | |
n.流动;不断的改变 | |
参考例句: |
|
|
9 ribs | |
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹 | |
参考例句: |
|
|
10 gasped | |
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要 | |
参考例句: |
|
|
11 rattle | |
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓 | |
参考例句: |
|
|
12 dungeon | |
n.地牢,土牢 | |
参考例句: |
|
|
13 huddled | |
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
14 dice | |
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险 | |
参考例句: |
|
|
15 brigand | |
n.土匪,强盗 | |
参考例句: |
|
|
16 tugged | |
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 gusts | |
一阵强风( gust的名词复数 ); (怒、笑等的)爆发; (感情的)迸发; 发作 | |
参考例句: |
|
|
18 talons | |
n.(尤指猛禽的)爪( talon的名词复数 );(如爪般的)手指;爪状物;锁簧尖状突出部 | |
参考例句: |
|
|
19 miserably | |
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地 | |
参考例句: |
|
|
20 dwarf | |
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小 | |
参考例句: |
|
|
21 bowels | |
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处 | |
参考例句: |
|
|