英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第560期:第二十七章 布兰(32)

时间:2018-03-30 02:14来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He was shivering in his sleep when they came for him, late that night.  当天深夜,他们来找他时,他正在睡梦中发抖。

  Mord opened the door but kept his silence.  莫德打开门,没有作声。
  Ser Vardis Egen woke Tyrion with the point of his boot. On your feet, Imp1. My lady wants to see you. 瓦狄斯·伊根爵士用靴尖弄醒提利昂。小恶魔,快起来,我家夫人要见你。
  Tyrion rubbed the sleep from his eyes and put on a grimace2 he scarcely felt.  提利昂揉去眼中睡意,故意装出一副不悦的神情。
  No doubt she does, but what makes you think I wish to see her? 她当然想,可你怎么知道我想见她呢?
  Ser Vardis frowned. Tyrion remembered him well from the years he had spent at King’s Landing as the captain of the Hand’s household guard.  瓦狄斯爵士皱起眉头。他早些年曾在君临担任首相的侍卫队长,提利昂对他印象深刻。
  A square, plain face, silver hair, a heavy build, and no humor whatsoever3.  这家伙生了张相貌平凡的宽脸,银发,身材粗壮,毫无幽默感可言。
  Your wishes are not my concern.  你怎么想不干我事。
  On your feet, or I’ll have you carried. 快起来,不然我叫人把你架走。
  Tyrion clambered awkwardly to his feet.  提利昂笨拙地爬起身。
  A cold night, he said casually4, and the High Hall is so drafty.  今晚可真冷,他若无其事地说,大厅里又那么通风,
  I don’t wish to catch a chill. Mord, if you would be so good, fetch my cloak. 我可不想着凉。莫德,你行行好,把我的斗篷拿来罢。
  The gaoler squinted5 at him, face dull with suspicion. 狱卒眯眼看他,一脸大惑不解的表情。
  My cloak, Tyrion repeated. The shadowskin you took from me for safekeeping. You recall. 我的斗篷,提利昂重复,就你帮我保管的那件山猫皮披风,还记得吧?
  Get him the damnable cloak, Ser Vardis said. 快把他妈的斗篷拿来。瓦狄斯爵士道。
  Mord did not dare grumble6. He gave Tyrion a glare that promised future retribution, yet he went for the cloak.  莫德不敢吭声。他瞪了提利昂一眼,那神情似乎在向他保证将来一定会报复,但他还是照办了。
  When he draped it around his prisoner’s neck, Tyrion smiled. My thanks.  当他为犯人披上斗篷时,提利昂微笑道:多谢,
  I shall think of you whenever I wear it.  以后我一穿上它就会想起你。
  He flung the trailing end of the long fur over his right shoulder, and felt warm for the first time in days. Lead on, Ser Vardis. 他把下垂的长边围上右肩,多日以来,第一次感觉到温暖。瓦狄斯爵士,请带路。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 imp Qy3yY     
n.顽童
参考例句:
  • What a little imp you are!你这个淘气包!
  • There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
2 grimace XQVza     
v.做鬼脸,面部歪扭
参考例句:
  • The boy stole a look at his father with grimace.那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
  • Thomas made a grimace after he had tasted the wine.托马斯尝了那葡萄酒后做了个鬼脸。
3 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
4 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
5 squinted aaf7c56a51bf19a5f429b7a9ddca2e9b     
斜视( squint的过去式和过去分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
参考例句:
  • Pulling his rifle to his shoulder he squinted along the barrel. 他把枪顶肩,眯起眼睛瞄准。
  • I squinted through the keyhole. 我从锁眼窥看。
6 grumble 6emzH     
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声
参考例句:
  • I don't want to hear another grumble from you.我不愿再听到你的抱怨。
  • He could do nothing but grumble over the situation.他除了埋怨局势之外别无他法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴