英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第564期:第二十七章 布兰(36)

时间:2018-03-30 02:24来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Behold1 the king's justice, Lysa Arryn said.  依照国王的律法,我们举行审判。莱莎·艾林道。

  Torch flames fluttered like pennons along the walls, and here and there the odd torch guttered2 out. 沿着墙壁,无数的火炬如旌旗般猎猎晃动,被风吹熄的火把此起彼落。
  Lysa, I think this unwise, Catelyn Stark3 said as the black wind swirled4 around the hall. 莱莎,我认为这是不智之举。凯特琳·史塔克道。黑风在大厅内翻腾。
  Her sister ignored her. You want a trial, my lord of Lannister.  她妹妹没有理会。兰尼斯特大人,您要审判,
  Very well, a trial you shall have.  那好,就让您接受审判。
  My son will listen to whatever you care to say, and you shall hear his judgment5.  你想说什么,我儿子都会倾听,接着你将接受他的判决。
  Then you may leave...by one door or the other. 然后呢…你要么走大门,不然就从这个门出去。
  She looked so pleased with herself, Tyrion thought, and small wonder.  她看来好生得意,提利昂心想。这也难怪,
  How could a trial threaten her, when her weakling son was the lord judge?  既然审判是由她那体弱多病的儿子主持,哪还能忤她的意?
  Tyrion glanced at her Moon Door.  提利昂瞟了瞟那个月门。
  Mother, I want to see him fly! The boy had said.  妈咪,我想看他飞!那小鬼是这么说的。
  How many men had the snot-nosed little wretch6 sent through that door already? 这鼻涕都擦不干净的毛头小子,到底送了多少人从那门出去?
  I thank you, my good lady, but I see no need to trouble Lord Robert, Tyrion said politely.  亲爱的夫人,非常感谢您的美意,但我觉得无需惊动劳勃大人。提利昂有礼地说:
  The gods know the truth of my innocence7.  天上诸神会还我清白,
  I will have their verdict, not the judgment of men. I demand trial by combat. 我愿让他们做出裁判,非经世人之手。我要求比武审判。
  A storm of sudden laughter filled the High Hall of the Arryns.  艾林家的大厅里响起如雷般的笑声。
  Lord Nestor Royce snorted, Ser Willis chuckled8, Ser Lyn Corbray guffawed9, and others threw back their heads and howled until tears ran down their faces.  奈斯特·罗伊斯男爵嗤之以鼻,维里爵士呵呵直乐,林恩·科布瑞爵士捧腹大笑,其他人则是笑得前仰后合,涕泪横流。
  Marillion clumsily plucked a gay note on his new woodharp with the fingers of his broken hand.  马瑞里安笨拙地伸出断了指头的那只手,在新竖琴上拨下一个愉悦的音符。
  Even the wind seemed to whistle with derision as it came skirling through the Moon Door. 就连从月门外呼啸而进的狂风,听起来也充满嘲弄之意。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
2 guttered 340746cc63c0c818fe12a60d3f1c2ba8     
vt.形成沟或槽于…(gutter的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Her screen career all practical purposes, had guttered out. 她的银幕生涯实际上默默无闻地结束了。 来自互联网
  • The torches guttered in the breeze, casting wavering shadows upon the battlements. 火把在风中闪烁不定,它的影子也随着在墙壁上摇曳着。 来自互联网
3 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
4 swirled eb40fca2632f9acaecc78417fd6adc53     
v.旋转,打旋( swirl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The waves swirled and eddied around the rocks. 波浪翻滚着在岩石周围打旋。
  • The water swirled down the drain. 水打着旋流进了下水道。
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 wretch EIPyl     
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
参考例句:
  • You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
  • The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
7 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
8 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
9 guffawed 2e6c1d9bb61416c9a198a2e73eac2a39     
v.大笑,狂笑( guffaw的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They all guffawed at his jokes. 他们听了他的笑话都一阵狂笑。
  • Hung-chien guffawed and said, "I deserve a scolding for that! 鸿渐哈哈大笑道:“我是该骂! 来自汉英文学 - 围城
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴