英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第565期:第二十七章 布兰(37)

时间:2018-03-30 02:29来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Lysa Arryn's watery1 blue eyes looked uncertain.  只有莱莎·艾林水汪汪的蓝眼睛里充满了疑惑,

  He had caught her off balance.  显然他再度让她大感意外。
  You have that right, to be sure. 你当然有这个权利。
  The young knight2 with the green viper3 embroidered4 on his surcoat stepped forward and went to one knee.  外衣上绣了绿色毒蛇的那个年轻骑士,此时跨步向前,单膝跪下道:
  My lady, I beg the boon5 of championing your cause. 夫人,求您恩准我为您而战。
  The honor should be mine, old Lord Hunter said.  这份荣幸应该归我所有,老杭特伯爵说,
  For the love I bore your lord husband, let me avenge6 his death. 看在我对您夫君敬爱有加的份上,让我替他报仇罢。
  My father served Lord Jon faithfully as High Steward7 of the Vale, Ser Albar Royce boomed.  我父亲忠心耿耿地服侍琼恩大人,为其担任峡谷大总管之职。艾尔拔·罗伊斯朗声道,
  Let me serve his son in this. 请让我为他的儿子而战。
  The gods favor the man with the just cause, said Ser Lyn Corbray, yet often that turns out to be the man with the surest sword.  凡是立场纯正的人,诸神必定加以眷顾,林恩·科布瑞爵士说,这样的人也是最好的剑客。
  We all know who that is.  而我们都知道这个人是谁。
  He smiled modestly. 他谦虚地笑笑。
  A dozen other men all spoke8 at once, clamoring to be heard.  十来个人同声发话,抢着想压过别人。
  Tyrion found it disheartening to realize so many strangers were eager to kill him.  见到这么多人迫不及待想取他性命,提利昂深感沮丧。
  Perhaps this had not been such a clever plan after all. 或许到头来,这主意并不如原先预期的那么聪明。
  Lady Lysa raised a hand for silence.  莱莎夫人举手示意众人静声。
  I thank you, my lords, as I know my son would thank you if he were among us.  诸位大人,我衷心地感谢你们,相信我儿若是在场,也同样会深怀感激。
  No men in the Seven Kingdoms are as bold and true as the knights9 of the Vale.  放眼七国全境,无人可比咱们峡谷骑士的忠诚勇武。
  Would that I could grant you all this honor.  如果我能让诸位都拥有这份荣耀,不知该有多好。
  Yet I can choose only one. She gestured.  可惜我只能选出一个。她做出手势。
  Ser Vardis Egen, you were ever my lord husband's good right hand.  瓦狄斯·伊根爵士,您向来是我丈夫倚重的左右手。
  You shall be our champion. 请您担任我的代理骑士。
  Ser Vardis had been singularly silent.  瓦狄斯爵士一直保持着沉默。
  My lady, he said gravely, sinking to one knee, pray give this burden to another, I have no taste for it.  夫人,他屈膝跪下,口气凝重地说,还请将此重担交付他人,我实在无心出战。
  The man is no warrior10.  此人并非武士,
  Look at him. A dwarf11, half my size and lame12 in the legs.  看看他,侏儒一个,只有我一半高,又瘸了腿,
  It would be shameful13 to slaughter14 such a man and call it justice. 宰杀这种人,还叫主持正义,那太可耻了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 watery bU5zW     
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
参考例句:
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
2 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
3 viper Thlwl     
n.毒蛇;危险的人
参考例句:
  • Envy lucks at the bottom of the human heart a viper in its hole.嫉妒潜伏在人心底,如同毒蛇潜伏在穴中。
  • Be careful of that viper;he is dangerous.小心那个阴险的人,他很危险。
4 embroidered StqztZ     
adj.绣花的
参考例句:
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
5 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
6 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
7 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
10 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
11 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
12 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
13 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
14 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴