英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第589期:第二十七章 凯特琳(11)

时间:2018-03-30 06:15来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When the last echo had died away, the septon lowered his crystal and made a hasty departure. Tyrion leaned over and whispered something in Bronn's ear before the guardsmen led him away.  当最后一抹余音散去,修士放下水晶,快步离去。提利昂在卫兵将他带走前,凑到波隆耳边低声说了几句,

  The sellsword rose laughing and brushed a blade of grass from his knee. 佣兵听了哈哈大笑,起身拍拍膝盖上的草。
  Robert Arryn, Lord of the Eyrie and Defender1 of the Vale, was fidgeting impatiently in his elevated chair. 鹰巢城公爵与峡谷守护者劳勃·艾林此时正不耐烦地在高高的座椅上扭来扭去。
  When are they going to fight? he asked plaintively2. 他们什么时候开打?他哀怨地问。
  Ser Vardis was helped back to his feet by one of his squires4.  瓦狄斯爵士的侍从之一扶他起身,
  The other brought him a triangular5 shield almost four feet tall, heavy oak dotted with iron studs.  另一个则为他拿来长近四尺,厚重橡木所制,表面有铁钉的三角形盾牌。
  They strapped6 it to his left forearm.  两位侍从协力替他把盾绑在左臂前端。
  When Lysa's master-at-arms offered Bronn a similar shield, the sellsword spat7 and waved it away.  莱莎的士兵递给波隆一面类似的护盾,但佣兵啐了口唾沫,挥手拒绝。
  Three days growth of coarse black beard covered his jaw8 and cheeks, but if he did not shave it was not for want of a razor;  三天没刮的粗黑胡子盖住了他的下巴和两颊,但他决非没有剃刀。
  the edge of his sword had the dangerous glimmer9 of steel that had been honed every day for hours, until it was too sharp to touch. 他的剑锋闪着致命的光泽,看得出每天都花好几个小时打磨,直到锋利得血肉难近为止。
  Ser Vardis held out a gauntleted hand, and his squire3 placed a handsome double-edged longsword in his grasp.  瓦狄斯爵士伸出一只戴着铁护腕的手,他的侍从递过一把漂亮的、两面开刃的长剑。
  The blade was engraved10 with a delicate silver tracery of a mountain sky;  剑身用银线雕镂出山间长空的纹理,
  its pommel was a falcon's head, its crossguard fashioned into the shape of wings.  剑柄如猎鹰的头,护手则是两只翅膀。
  I had that sword crafted for Jon in King's Landing, Lysa told her guests proudly as they watched Ser Vardis try a practice cut.  这把剑是我在君临的时候特意叫人为琼恩铸的,莱莎骄傲地告诉她的宾客,他们都看着瓦狄斯爵士尝试挥舞。
  He wore it whenever he sat the Iron Throne in King Robert's place.  每当他代替劳勃国王坐上铁王座,他总会配戴这柄剑。
  Isn't it a lovely thing?  你们说它漂不漂亮?
  I thought it only fitting that our champion avenge11 Jon with his own blade. 我认为让我们的骑士手持琼恩的剑替他复仇,是再恰当也不过了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
2 plaintively 46a8d419c0b5a38a2bee07501e57df53     
adv.悲哀地,哀怨地
参考例句:
  • The last note of the song rang out plaintively. 歌曲最后道出了离别的哀怨。 来自《简明英汉词典》
  • Birds cry plaintively before they die, men speak kindly in the presence of death. 鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。 来自《现代汉英综合大词典》
3 squire 0htzjV     
n.护卫, 侍从, 乡绅
参考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
4 squires e1ac9927c38cb55b9bb45b8ea91f1ef1     
n.地主,乡绅( squire的名词复数 )
参考例句:
  • The family history was typical of the Catholic squires of England. 这个家族的历史,在英格兰信天主教的乡绅中是很典型的。 来自辞典例句
  • By 1696, with Tory squires and Amsterdam burghers complaining about excessive taxes. 到1696年,托利党的乡绅们和阿姆斯特丹的市民都对苛捐杂税怨声载道。 来自辞典例句
5 triangular 7m1wc     
adj.三角(形)的,三者间的
参考例句:
  • It's more or less triangular plot of land.这块地略成三角形。
  • One particular triangular relationship became the model of Simone's first novel.一段特殊的三角关系成了西蒙娜第一本小说的原型。
6 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
7 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
8 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
9 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
10 engraved be672d34fc347de7d97da3537d2c3c95     
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
参考例句:
  • The silver cup was engraved with his name. 银杯上刻有他的名字。
  • It was prettily engraved with flowers on the back. 此件雕刻精美,背面有花饰图案。 来自《简明英汉词典》
11 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴