英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第620期:第二十九章 艾德(3)

时间:2018-04-02 02:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The west had been a tinderbox since Catelyn had seized Tyrion Lannister. 这也不是什么新鲜事,自凯特琳逮捕提利昂·兰尼斯特之后,

  Both Riverrun and Casterly Rock had called their banners, and armies were massing in the pass below the Golden Tooth. 西境便宛如一座柴火库。奔流城与凯岩城均已召集封臣,此刻两军正向金牙城下的山口聚集。
  It had only been a matter of time until the blood began to flow. 爆发流血冲突是迟早的事。
  The sole question that remained was how best to stanch1 the wound. 现在惟一的问题是如何能将伤害减到最小。
  Sad-eyed Ser Karyl Vance, who would have been handsome but for the winestain birthmark that discolored his face, gestured at the kneeling villagers. 满眼忧伤,若非脸上酒红色的胎记,本来还算英俊的卡列尔·凡斯爵士指着跪在地上的村民说:
  "This is all the remains2 of the holdfast of Sherrer, Lord Eddard. “艾德大人,榭尔全村就只剩这些人,
  The rest are dead, along with the people of Wendish Town and the Mummer’s Ford3." 其他的都和温德镇、戏子滩的居民一样,通通死光了。”
  "Rise," Ned commanded the villagers. “起来,”奈德命令村民们。
  He never trusted what a man told him from his knees. "All of you, up." 他向来不相信一个人跪着的时候所说的话。“你们通通都起来。”
  In ones and twos, the holdfast of Sherrer struggled to its feet. 榭尔的居民听了纷纷挣扎着起身。
  One ancient needed to be helped, and a young girl in a bloody4 dress stayed on her knees, staring blankly at Ser Arys Oakheart, 一位老者要靠人搀扶才能站起,另一个穿着血衣的女孩则维持跪姿,怔怔地望着亚历斯·奥克赫特爵士。
  who stood by the foot of the throne in the white armor of the Kingsguard, ready to protect and defend the king...or, Ned supposed, the King’s Hand. 他身穿御林铁卫的白袍白甲,站在王座下方,随时准备誓死保卫国王……或者,奈德猜测,保卫国王的首相。
  "Joss," Ser Raymun Darry said to a plump balding man in a brewer’s apron5. “乔斯,”雷蒙·戴瑞爵士对一位穿着酿酒师傅围裙的光头胖子说,
  "Tell the Hand what happened at Sherrer." “快跟首相大人说榭尔发生了什么事。”
  Joss nodded. "If it please His Grace..." 乔斯点点头。“启禀国王陛下——”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stanch SrUyJ     
v.止住(血等);adj.坚固的;坚定的
参考例句:
  • Cuttlebone can be used as a medicine to stanch bleeding.海螵蛸可以入药,用来止血。
  • I thought it my duty to help stanch these leaks.我认为帮助堵塞漏洞是我的职责。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
4 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
5 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴