英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第673期:第三十二章 丹妮莉丝(15)

时间:2018-04-02 05:58来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A sense of dread1 closed around her heart. 她的心中充满恐惧。

  "Go to him," she commanded Sir Jorah.  “快去,”她命令乔拉爵士。
  "Stop him. Bring him here. “叫住他,带他过来。
  Tell him he can have the dragon's eggs if that is what he wants." 告诉他如果他想要龙蛋,我就给他。”
  The knight2 rose swiftly to his feet. 骑士敏捷地起身。
  Where is my sister? Viserys shouted, his voice thick with wine. "I've come for her feast.  “我家老妹在哪儿啊?”韦赛里斯酒气冲天地喊,“老子来参加她的喜宴啦。
  How dare you presume to eat without me? No one eats before the king. Where is she?  你们好大胆子,竟然没等老子就先开动?没有人敢比国王先开动。她在哪儿啊?
  The whore can't hide from the dragon." 小贱货躲不了真龙啦。”
  He stopped beside the largest of the three firepits, peering around at the faces of the Dothraki. 他在最大的火盆边停下脚步,环顾四周一张张多斯拉克人的脸。
  There were five thousand men in the hall, but only a handful who knew the Common Tongue. 大厅里有五千人,但通晓通用语的没几个。
  Yet even if his words were incomprehensible, you had only to look at him to know that he was drunk. 即便如此,只消看上一眼,任谁都知道他烂醉如泥。
  Sir Jorah went to him swiftly, whispered something in his ear, and took him by the arm, but Viserys wrenched3 free.  乔拉爵士快步走到他身旁,在他耳边悄悄说了几句,然后伸手去扶他。韦赛里斯猛力挣脱。
  "Keep your hands off me! “把你的手拿开!
  No one touches the dragon without leave." 不经允许,谁也不准触碰真龙。”
  Dany glanced anxiously up at the high bench. 丹妮不安地瞄了高位一眼。
  Khal Drogo was saying something to the other khals beside him.  卓戈卡奥正对两旁的卡奥说着什么,
  Khal Jommo grinned, and Khal Ogo began to guffaw4 loudly. 鸠摩卡奥听了嘻嘻一乐,奥戈卡奥则是扯开嗓门哈哈大笑。
  The sound of laughter made Viserys lift his eyes.  笑声引得韦赛里斯抬眼。
  "Khal Drogo," he said thickly, his voice almost polite.  “卓戈卡奥,”他粗声道,那口吻总算还有礼貌。
  "I'm here for the feast." “我是来参加晚宴的。”
  He staggered away from Sir Jorah, making to join the three khals on the high bench. 他蹒跚着离开乔拉爵士,准备到高位上与三位卡奥同坐。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
2 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
3 wrenched c171af0af094a9c29fad8d3390564401     
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
参考例句:
  • The bag was wrenched from her grasp. 那只包从她紧握的手里被夺了出来。
  • He wrenched the book from her hands. 他从她的手中把书拧抢了过来。 来自《简明英汉词典》
4 guffaw XyUyr     
n.哄笑;突然的大笑
参考例句:
  • All the boys burst out into a guffaw at the joke.听到这个笑话,男孩子们发出一阵哄笑。
  • As they guffawed loudly,the ticket collector arrived.他们正哈哈大笑的时候,检票员到了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴