英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第676期:第三十二章 丹妮莉丝(18)

时间:2018-04-02 06:06来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I want what I came for, he told her. "I want the crown he promised me. “我只要属于我的东西,”他告诉她,“我只要他答应我的那顶王冠。

  He bought you, but he never paid for you.  他买了你,却没有付钱。
  Tell him I want what I bargained for, or I'm taking you back. You and the eggs both. 叫他遵守约定,否则我就要收回你和龙蛋。
  He can keep his bloody1 foal. I'll cut the bastard2 out and leave it for him." 他可以留下他的种,我会把那野种割下来给他。”
  The sword point pushed through her silks and pricked3 at her navel. 剑尖刺穿丝衣,轻戳她的肚脐。
  Viserys was weeping, she saw; weeping and laughing, both at the same time, this man who had once been her brother. 她发现韦赛里斯正在啜泣,眼前这个曾是她哥哥的人,此刻又哭又笑。
  Distantly, as from far away, Dany heard her handmaid Jhiqui sobbing4 in fear, pleading that she dared not translate, 似乎是很遥远的地方,女仆姬琪也在惧怕地啜泣,哭着说她不敢翻译,
  that the khal would bind5 her and drag her behind his horse all the way up the Mother of Mountains. 因为卡奥会把她绑在坐骑后一路拖上圣母山。
  She put her arm around the girl. "Don't be afraid," she said. "I shall tell him." 她伸手抱住女孩。“别怕,”她说,“让我来告诉他。”
  She did not know if she had enough words,  她不知自己了解的词汇是否足够,
  yet when she was done Khal Drogo spoke6 a few brusque sentences in Dothraki, and she knew he understood. 但当她讲完,卓戈卡奥用多斯拉克话说了几个粗鲁的句子,她便知道他是听懂了。
  The sun of her life stepped down from the high bench. 她生命中的太阳从高位上走下来。
  "What did he say?" the man who had been her brother asked her, flinching7. “他说什么?”那曾是她哥哥的人皱眉问。
  It had grown so silent in the hall that she could hear the bells in Khal Drogo's hair, chiming softly with each step he took. 大厅一片寂然,只听卓戈卡奥发际的铃铛随着脚步轻声作响。
  His bloodriders followed him, like three copper8 shadows.  他的血盟卫尾随在后,仿如三个古铜色的影子。
  Daenerys had gone cold all over. 丹妮莉丝浑身发冷。
  "He says you shall have a splendid golden crown that men shall tremble to behold9." “他说你将会拥有一顶精美绝伦,任谁看了都会颤抖的黄金王冠。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
3 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
4 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
5 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 flinching ab334e7ae08e4b8dbdd4cc9a8ee4eefd     
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的现在分词 )
参考例句:
  • He listened to the jeers of the crowd without flinching. 他毫不畏惧地听着群众的嘲笑。 来自辞典例句
  • Without flinching he dashed into the burning house to save the children. 他毫不畏缩地冲进在燃烧的房屋中去救小孩。 来自辞典例句
8 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
9 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴