英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第677期:第三十二章 丹妮莉丝(19)

时间:2018-04-02 06:15来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Viserys smiled and lowered his sword. 韦赛里斯微笑着放下剑。

  That was the saddest thing, the thing that tore at her afterward1...the way he smiled. 将来最教她伤心,最让她撕心裂肺的一件事……就是他微笑的模样。
  "That was all I wanted," he said. "What was promised." “我要的就只是这个,”他说,“他答应要给我的。”
  When the sun of her life reached her, Dany slid an arm around his waist. 当她生命中的太阳走到她身边时,丹妮伸手搂住他的腰。
  The khal said a word, and his bloodriders leapt forward. 卡奥说了一个字,他的血盟卫立即飞扑上前。
  Qotho seized the man who had been her brother by the arms. 柯索抓住那个曾是她哥哥的人的双手,
  Haggo shattered his wrist with a single, sharp twist of his huge hands. 哈戈巨掌一拧,利落地折断了他的手腕。
  Cohollo pulled the sword from his limp fingers. 科霍罗从他垂软无力的手中夺下剑来。
  Even now Viserys did not understand. 即便到了此时,韦赛里斯依旧不明白。
  "No," he shouted, "you cannot touch me, I am the dragon, the dragon, and I will be crowned!" “不行,”他叫道,“你们不准碰我,我是真龙,真龙,我要我的王冠!”
  Khal Drogo unfastened his belt. 卓戈卡奥解开腰带。
  The medallions were pure gold, massive and ornate, each one as large as a man's hand. 带子完全由雕饰华丽的纯金勋章构成,每个勋章都大如男人手掌。
  He shouted a command. 他吼出一个命令,
  Cook slaves pulled a heavy iron stew2 pot from the firepit, dumped the stew onto the ground, and returned the pot to the flames. 负责烹饪的奴隶立刻从火炉上拉出一个沉重的铁锅,将里面的热汤倒在地上,再将锅子放回炉里。
  Drogo tossed in the belt and watched without expression as the medallions turned red and began to lose their shape.  卓戈把腰带抛进锅中,面无表情地看着奖章烧得通红,渐渐失去原有的形状。
  She could see fires dancing in the onyx of his eyes. 在他黑如玛瑙的眼瞳里,她见到跃动的火苗。
  A slave handed him a pair of thick horsehair mittens3, and he pulled them on, never so much as looking at the man. 一个奴隶递上一双厚实的马毛手套,他静静地戴上,看都没看那人一眼。
  Viserys began to scream the high, wordless scream of the coward facing death. 韦赛里斯这时才像个即将面对死亡的懦夫一般,开始了高亢的无言惨叫。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
2 stew 0GTz5     
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
参考例句:
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
3 mittens 258752c6b0652a69c52ceed3c65dbf00     
不分指手套
参考例句:
  • Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. 棉的连指手套使婴儿不会抓伤自己的脸。
  • I'd fisted my hands inside their mittens to keep the fingers warm. 我在手套中握拳头来保暖手指。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴