英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第678期:第三十二章 丹妮莉丝(20)

时间:2018-04-02 06:24来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He kicked and twisted, whimpered like a dog and wept like a child, but the Dothraki held him tight between them.  他又踢又扭,像狗一样呜咽,像小孩似地啼哭,但几个多斯拉克人牢牢地把他抓住。

  Sir Jorah had made his way to Dany's side.  乔拉爵士走到丹妮身边,
  He put a hand on her shoulder. 伸手按住她的肩膀。
  "Turn away, my princess, I beg you." “公主殿下,请您转过头,我求求您。”
  No. She folded her arms across the swell1 of her belly2, protectively. “不。”她双手抱住隆起的肚腹,下意识地保护受威胁的孩子。
  At the last, Viserys looked at her. 最后,韦赛里斯望向她。
  "Sister, please...Dany, tell them...make them...sweet sister..." “妹妹,请你……丹妮,告诉他们……让他们……好妹妹……”
  When the gold was half-melted and starting to run, Drogo reached into the flames, snatched out the pot.  当黄金融化了一半,正开始沸腾时,卓戈伸手到烈焰中抓起锅子。
  "Crown!" he roared. "Here. A crown for Cart King!" “王冠!”他咆哮道,“来,给马车国王戴的王冠!”
  And upended the pot over the head of the man who had been her brother. 说完便朝那个曾是她哥哥的人当头浇下。
  The sound Viserys Targaryen made when that hideous3 iron helmet covered his face was like nothing human. 那顶狰狞的铁盔遮盖住韦赛里斯·坦格利安的脸庞时,他所发出的声音,只能以惨绝人寰来形容。
  His feet hammered a frantic4 beat against the dirt floor, slowed, stopped. 他的双脚在泥地上狂乱地蹬了几下,渐缓,终止。
  Thick globs of molten gold dripped down onto his chest, setting the scarlet5 silk to smoldering6...yet no drop of blood was spilled. 半液态的金块滴落他的胸膛,鲜红的丝衣嘶嘶冒烟……但他没有流出一滴血。
  He was no dragon, Dany thought, curiously7 calm. Fire cannot kill a dragon. 他不是真龙,丹妮暗想,思绪意外地平静,真龙不怕火。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
2 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
3 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
4 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
5 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
6 smoldering e8630fc937f347478071b5257ae5f3a3     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
参考例句:
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
7 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴