英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第748期:第三十七章 珊莎(4)

时间:2018-04-03 01:59来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The next morning, the morning of the third day, Sir Boros Blount of the Kingsguard came to escort her to the queen. 翌日清晨,亦即第三天早上,御林铁卫的柏洛斯·布劳恩爵士前来护送她去觐见王后。

  Sir Boros was an ugly man with a broad chest and short, bandy legs. 柏洛斯爵士是个胸膛宽厚,有一双向外弯曲的短腿的丑陋男子。
  His nose was flat, his cheeks baggy1 with jowls, his hair grey and brittle2.  他生了个扁鼻,两颊松弛,一头发质糟糕的灰发。
  Today he wore white velvet3, and his snowy cloak was fastened with a lion brooch. 这天他穿了白天鹅绒外衣,雪白披风用一个狮子别针系着。
  The beast had the soft sheen of gold, and his eyes were tiny rubies4. 狮子镀上一层软金箔,有小小的红宝石镶成的眼睛。
  "You look very handsome and splendid this morning, Sir Boros," Sansa told him.  “柏洛斯爵士,您今早真是容光焕发,格外迷人哪。”珊莎告诉他。
  A lady remembered her courtesies, and she was resolved to be a lady no matter what. 官家小姐无时无刻不能忘记礼貌,而且她下定决心无论如何都要有个官家小姐的样子。
  And you, my lady, Sir Boros said in a flat voice. "Her Grace awaits. Come with me." “小姐,您也是哪。”柏洛斯爵士语气平板地说,“王后陛下正在等你。请随我来。”
  There were guards outside her door, Lannister men-at-arms in crimson5 cloaks and lion-crested helms.  门外有红袍狮盔的兰尼斯特卫兵站岗,
  Sansa made herself smile at them pleasantly and bid them a good morning as she passed.  珊莎经过时,还特别友好地朝他们微笑早安。
  It was the first time she had been allowed outside the chamber6 since Sir Arys Oakheart had led her there two mornings past.  这是她自两天前被亚历斯·奥克赫特爵士带来这里后首次踏出房门。
  "To keep you safe, my sweet one," Queen Cersei had told her.  “好孩子,这是为你的安全着想,”瑟曦王后告诉她,
  "Joffrey would never forgive me if anything happened to his precious." “如果乔佛里亲爱的女孩出了意外,他一定不会原谅我的。”
  Sansa had expected that Sir Boros would escort her to the royal apartments, but instead he led her out of Maegor's Holdfast. 珊莎本以为柏洛斯爵士会护送她到王家居室,没想到他却领她走出了梅葛楼。
  The bridge was down again.  吊桥已再度放下。
  Some workmen were lowering a man on ropes into the depths of the dry moat.  几名工人正把同伴用绳子垂到干涸的护城河床。
  When Sansa peered down, she saw a body impaled7 on the huge iron spikes8 below.  珊莎探头一看,只见下方巨大的尖刺上钉了一具尸首。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 baggy CuVz5     
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
参考例句:
  • My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
  • Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
2 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
3 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
4 rubies 534be3a5d4dab7c1e30149143213b88f     
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色
参考例句:
  • a necklace of rubies intertwined with pearls 缠着珍珠的红宝石项链
  • The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds. 王冠上镶嵌着稀世珍宝—有钻石、红宝石、绿宝石。
5 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
6 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
7 impaled 448a5e4f96c325988b1ac8ae08453c0e     
钉在尖桩上( impale的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She impaled a lump of meat on her fork. 她用叉子戳起一块肉。
  • He fell out of the window and was impaled on the iron railings. 他从窗口跌下去,身体被铁栏杆刺穿了。
8 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴