英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第747期:第三十七章 珊莎(3)

时间:2018-04-03 01:58来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   She'll want to talk to me, I know she will.  “她想见我的,我知道。

  Tell her I want to see her, please.  请你们转告她我要见她。
  If not the queen, then Prince Joffrey, if you'd be so kind. 如果见不到王后,那麻烦你们去找乔佛里王子。
  We're to marry when we're older. 我和他长大以后要结婚的。”
  At sunset on the second day, a great bell began to ring.  震耳欲聋的钟声于那天日落时分响起。
  Its voice was deep and sonorous1, and the long slow clanging filled Sansa with a sense of dread2.  钟声沉厚而洪亮,缓慢悠长的余音却教珊莎感到莫名的恐惧。
  The ringing went on and on, and after a while they heard other bells answering from the Great Sept of Baelor on Visenya's Hill.  钟声响而未绝,一会儿之后她们听见维桑尼亚丘陵上贝勒大圣堂里的钟也跟着回应。
  The sound rumbled3 across the city like thunder, warning of the storm to come. 声音宛如阵雷,轰隆响彻全城,预示着即将来临的狂风暴雨。
  What is it? Jeyne asked, covering her ears. "Why are they ringing the bells?" “发生了什么事?”珍妮捂着耳朵问,“他们为什么敲钟?”
  The king is dead. Sansa could not say how she knew it, yet she did.  “国王驾崩了。”珊莎说不上自己如何知道,但她就是知道。
  The slow, endless clanging filled their room, as mournful as a dirge4.  缓慢而无止尽的钟声充斥房间,哀伤有如挽歌。
  Had some enemy stormed the castle and murdered King Robert?  难道有敌人攻进城里,杀害了劳勃国王?
  Was that the meaning of the fighting they had heard? 难道这就是她们所听见的打斗?
  She went to sleep wondering, restless, and fearful. 她满脑疑惑地睡去,睡得很不安稳,提心吊胆。
  Was her beautiful Joffrey the king now?  她英俊的乔佛里如今是国王了吗?
  Or had they killed him too?  还是他们连他也一起杀了?
  She was afraid for him, and for her father.  她为他担心,也为父亲害怕。
  If only they would tell her what was happening...  如果他们告诉她外面究竟怎么回事就好了……
  That night Sansa dreamt of Joffrey on the throne, with herself seated beside him in a gown of woven gold.  那天晚上,珊莎梦见乔佛里坐在王位上,她自己则穿着一袭金衣靠在他身旁,
  She had a crown on her head, and everyone she had ever known came before her, to bend the knee and say their courtesies. 头顶冠冕,她所认识的每个人都来到她面前屈膝致意。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sonorous qFMyv     
adj.响亮的,回响的;adv.圆润低沉地;感人地;n.感人,堂皇
参考例句:
  • The sonorous voice of the speaker echoed round the room.那位演讲人洪亮的声音在室内回荡。
  • He has a deep sonorous voice.他的声音深沉而洪亮。
2 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
3 rumbled e155775f10a34eef1cb1235a085c6253     
发出隆隆声,发出辘辘声( rumble的过去式和过去分词 ); 轰鸣着缓慢行进; 发现…的真相; 看穿(阴谋)
参考例句:
  • The machine rumbled as it started up. 机器轰鸣着发动起来。
  • Things rapidly became calm, though beneath the surface the argument rumbled on. 事情迅速平静下来了,然而,在这种平静的表面背后争论如隆隆雷声,持续不断。
4 dirge Zudxf     
n.哀乐,挽歌,庄重悲哀的乐曲
参考例句:
  • She threw down her basket and intoned a peasant dirge.她撂下菜篮,唱起庄稼人的哀歌。
  • The stranger,after listening for a moment,joined in the mournful dirge.听了一会儿后这个陌生人也跟著唱起了悲哀的挽歌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴