英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第777期:第三十八章 琼恩(18)

时间:2018-04-03 02:40来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He's my father, Jon wanted to say, but he knew that Mormont would not want to hear it. 可他是我父亲啊,琼恩想说,但他知道说给莫尔蒙听也没用。

  His throat was dry. He made himself take another sip1 of wine. 他只觉喉咙干燥,便逼自己又喝了口酒。
  Your duty is here now, the Lord Commander reminded him. “如今你的职责所在是这里。”司令提醒他。
  "Your old life ended when you took the black." “从你穿上黑衣那一刻起,过去的你便已经死去。”
  His bird made a raucous2 echo. "Black." Mormont took no notice. 他的鸟儿粗声应和,“黑衣。”莫尔蒙不加理会。
  "Whatever they do in King's Landing is none of our concern." “不管君临发生了什么,都与我们无关。”
  When Jon did not answer, the old man finished his wine and said, "You're free to go. 老人眼看琼恩不答话,便将酒一饮而尽,然后说,“你可以走了。
  I'll have no further need of you today. 我今天都用不着你,
  On the morrow you can help me write that letter." 明天你再来帮我写信罢。”
  Jon did not remember standing3 or leaving the solar. 琼恩恍如梦中,他不记得自己站起,更不记得如何离开书房。
  The next he knew, he was descending4 the tower steps, thinking, 等他回过神,自己正一边走下高塔楼梯,一边想:
  This is my father, my sisters, how can it be none of my concern? 出事的是我父亲和我妹妹,怎么可能与我无关呢?
  Outside, one of the guards looked at him and said, "Be strong, boy. The gods are cruel." 到了外面,一名守卫看着他说:“小子,坚强点。诸神很残酷的。”
  They know, Jon realized. " 琼恩这才明白,原来他们都知道。
  My father is no traitor," he said hoarsely5. Even the words stuck in his throat, as if to choke him. “我父亲不是叛徒。”他哑着嗓子说。连这番话也卡在喉咙里,仿佛要噎死他。
  The wind was rising, and it seemed colder in the yard than it had when he'd gone in. 风势转强,与先前相比,广场上似乎更冷了。
  Spirit summer was drawing to an end. 鬼夏俨然已近尾声。
  The rest of the afternoon passed as if in a dream. 接下来的大半个下午,就如一场梦般浮过。
  Jon could not have said where he walked, what he did, who he spoke6 with. 琼恩不知道自己去过什么地方,做过什么事,跟什么人讲过话。
  Ghost was with him, he knew that much. 白灵跟在身边,只有这点他还知道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sip Oxawv     
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
参考例句:
  • She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
  • Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
2 raucous TADzb     
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
参考例句:
  • I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
  • They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
5 hoarsely hoarsely     
adv.嘶哑地
参考例句:
  • "Excuse me," he said hoarsely. “对不起。”他用嘶哑的嗓子说。
  • Jerry hoarsely professed himself at Miss Pross's service. 杰瑞嘶声嘶气地表示愿为普洛丝小姐效劳。 来自英汉文学 - 双城记
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴