英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第864期:第四十章 提利昂(14)

时间:2018-04-04 02:52来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Sir Kevan's hand went to his sword hilt, but his brother placed two fingers on his wrist and held him fast. 凯冯爵士伸手拔剑,但他哥哥伸出两根手指,按在他的手腕上,表示制止。

  Lord Tywin seemed unperturbed. 泰温公爵不动声色。
  "Tyrion, have you forgotten your courtesies? “提利昂,你的礼貌上哪儿去了?
  Kindly1 acquaint us with our... honored guests." 还不快帮我们介绍这几位……贵客。”
  Tyrion licked his fingers. 提利昂舔舔手指。
  "With pleasure," he said. "The fair maid is Chella daughter of Cheyk of the Black Ears." “乐意之至,”他说,“这位美少女是黑耳部的齐克之女齐拉。”
  I'm no maid, Chella protested. "My sons have taken fifty ears among them." “我不是什么少女,”齐拉抗议,“我的儿子们已经割了五十只耳朵了。”
  May they take fifty more. “愿他们再多割五十只。”
  Tyrion waddled2 away from her. 提利昂摇摇摆摆地从她身边走开。
  "This is Conn son of Coratt. “这位是科拉特之子康恩,
  Shagga son of Dolf is the one who looks like Casterly Rock with hair. They are Stone Crows. 生得活像凯岩城堡,一身长毛的是多夫之子夏嘎,他们两个是石鸦部的。
  Here is Ulf son of Umar of the Moon Brothers, and here Timett son of Timett, a red hand of the Burned Men. 这位是月人部的乌玛尔之子乌尔夫。这位是灼人部的红手,提魅之子提魅。
  And this is Bronn, a sellsword of no particular allegiance. 这是佣兵波隆,并无特定效忠对象,
  He has already changed sides twice in the short time I've known him, you and he ought to get on famously, Father." 在我认识他的短短时间里,已经两次变节,父亲大人,他跟你应该很和得来。”
  To Bronn and the clansmen he said, "May I present my lord father,  然后他转向波隆和原住民,“容我为各位介绍家父,
  Tywin son of Tytos of House Lannister, Lord of Casterly Rock, Warden3 of the West, Shield of Lannisport, and once and future Hand of the King." 兰尼斯特家族的泰陀斯之子泰温、凯岩城公爵、西境守护、兰尼斯港之盾,以及永远的国王之手。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
2 waddled c1cfb61097c12b4812327074b8bc801d     
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A family of ducks waddled along the river bank. 一群鸭子沿河岸摇摇摆摆地走。 来自《简明英汉词典》
  • The stout old man waddled across the road. 那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。 来自《现代汉英综合大词典》
3 warden jMszo     
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
参考例句:
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴