-
(单词翻译:双击或拖选)
The guards smiled at him from their niches1 as he wound his way down the turret2 stair, carrying the sword in his good hand. 他佩着宝剑走下高塔楼梯,站在壁龛里的守卫微笑着看他。
"Sweet steel," one man said. “真是把好剑。”其中一人说。
"You earned that, Snow," another told him. “雪诺,干得漂亮,”另一个人告诉他。
Jon made himself smile back at them, but his heart was not in it. 琼恩逼自己也对他们微笑,然而他心底却没有笑意。
He knew he should be pleased, yet he did not feel it. 他知道自己应该高兴,却怎么也高兴不起来。
His hand ached, and the taste of anger was in his mouth, though he could not have said who he was angry with or why. 他的手隐隐作痛,口中有愤怒的味道,可他说不出自己究竟是对谁生气,或是为何生气。
A half dozen of his friends were lurking3 outside when he left the King's Tower, where Lord Commander Mormont now made his residence. 如今莫尔蒙总司令改住国王塔,琼恩出塔时,发现五六个朋友正鬼鬼祟祟地等在外面。
They'd hung a target on the granary doors, so they could seem to be honing their skills as archers4, but he knew lurkers when he saw them. 他们在谷仓门上挂了个箭靶,装作练习箭法,但他一眼就知道他们别有企图。
No sooner did he emerge than Pyp called out, "Well, come about, let's have a look." 他前脚刚落地,派普便叫道:“嘿,快过来让咱们瞧瞧吧!”
At what? Jon said. “瞧什么?”琼恩说。
The sword, Grenn stated. "We want to see the sword." “那把剑啦,”葛兰说,“我们想瞧瞧那把剑。”
Jon raked them with an accusing look. "You knew." 琼恩用充满责难的眼光扫视他们。“原来你们都知道。”
Pyp grinned. "We're not all as dumb as Grenn." 派普嘻嘻笑道:“我们可不像葛兰那么笨。”
You are so, insisted Grenn. "You're dumber." “你明明就笨,”葛兰坚持,“你比我还笨。”
点击收听单词发音
1 niches | |
壁龛( niche的名词复数 ); 合适的位置[工作等]; (产品的)商机; 生态位(一个生物所占据的生境的最小单位) | |
参考例句: |
|
|
2 turret | |
n.塔楼,角塔 | |
参考例句: |
|
|
3 lurking | |
潜在 | |
参考例句: |
|
|
4 archers | |
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 toad | |
n.蟾蜍,癞蛤蟆 | |
参考例句: |
|
|
6 rosy | |
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的 | |
参考例句: |
|
|
7 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
8 shrug | |
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等) | |
参考例句: |
|
|
9 pate | |
n.头顶;光顶 | |
参考例句: |
|
|