英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第983期:第四十六章 提利昂(19)

时间:2018-04-08 05:50来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   That river is ours. Whatever happens, keep close to the water. “我们负责防守此地。无论发生什么,保持靠近河流,

  Never lose sight of it. Let no enemy come between us and our river. 决不要让它离开视线,决不能让任何敌人进到河流和我们之间。
  If they dirty our waters, hack1 off their cocks and feed them to the fishes." 他们要玷污我们的河水,我们就剁掉他们的命根子,丢进河里喂鱼吃。”
  Shagga had an axe2 in either hand. He smashed them together and made them ring. 夏嘎双手各持一斧,这时他两斧用力一敲,发出巨响。
  "Halfman!" he shouted. Other Stone Crows picked up the cry, and the Black Ears and Moon Brothers as well. “半人万岁!”他叫道。石鸦部的人立刻跟进,黑耳部和月人部也照样呼喊。
  The Burned Men did not shout, but they rattled3 their swords and spears. "Halfman! Halfman! Halfman!" 灼人部虽然没叫,但他们拿起枪剑互击。“半人万岁!半人万岁!”
  Tyrion turned his courser in a circle to look over the field. 提利昂骑马绕圈,检视战场。
  The ground was rolling and uneven4 here; 周围的土地崎岖不平:
  soft and muddy near the river, rising in a gentle slope toward the kingsroad, stony5 and broken beyond it, to the cast. 岸边是滑软泥泞,低缓上坡,升向国王大道,再往东去,则是多石的破碎地形。
  A few trees spotted6 the hillsides, but most of the land had been cleared and planted. 丘陵有些许林木点缀,不过此间树木多半已被伐尽,辟作农田。
  His heart pounded in his chest in time to the drums, and under his layers of leather and steel his brow was cold with sweat. 他听着战鼓,心脏在胸口随着节奏怦怦跳动,在层层的皮衣钢甲下,他的额际冷汗直流。
  He watched Sir Gregor as the Mountain rode up and down the line, shouting and gesticulating. 他看着魔山格雷果爵士策马在战线上来来去去.高声喊话,指手画脚。
  This wing was all cavalry, but where the right was a mailed fist of knights and heavy lancers, 左军的组成也多是骑兵,然而并不若右翼那样是由骑士和重装枪骑兵组成的钢拳,
  the vanguard was made up of the sweepings of the west:  而是西境的杂牌部队:

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
2 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
3 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
4 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
5 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
6 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴