-
(单词翻译:双击或拖选)
One of the bloodflies landed on the bare skin of the khal's shoulder. 一只血蝇降落在卡奥裸露的肩膀上,
Another, circling, touched down on his neck and crept up toward his mouth. 另外一只则盘旋片刻,停上了他脖子,并朝他嘴巴爬去。
Khal Drogo swayed in the saddle, bells ringing, as his stallion kept onward1 at a steady walking pace. 卓戈卡奥在马鞍上微微晃动,发际铃铛轻声作响,坐骑则以稳定的步伐继续前进。
Dany pressed her heels into her silver and rode closer. 丹妮夹紧银马,骑到他身旁。
"My lord," she said softly. "Drogo. My sun-and-stars." “夫君,”她轻声说,“卓戈,我的日和星。”
He did not seem to hear. 他似乎根本没听见。
The bloodfly crawled up under his drooping2 mustache and settled on his cheek, in the crease3 beside his nose. 血蝇顺着他长长的胡子往上爬,爬上脸颊,停在鼻子旁的皱痕里。
Khal Drogo reeled in the saddle, tilted5 slowly, and fell heavily from his horse. 卓戈卡奥在马鞍上晃了晃,缓缓倾斜,重重地从马上摔了下去。
The flies scattered6 for a heartbeat, and then circled back to settle on him where he lay. 血蝇群散开了一个心跳的瞬间,随即又徘徊而回,停在他身上。
No, Dany said, reining7 up. Heedless of her belly8 for once, she scrambled9 off her silver and ran to him. “不,”丹妮连忙勒住缰绳,不顾自己的大肚子,蹒跚着翻下小银马,奔向他身边。
The grass beneath him was brown and dry. 他身下的草地棕黄干枯。
Drogo cried out in pain as Dany knelt beside him. 当丹妮在他身边跪下时,卓戈发出痛苦的叫喊。
His breath rattled10 harshly in his throat, and he looked at her without recognition. 他的呼吸卡在喉咙里,看她的眼神仿佛不认得她。
"My horse," he gasped. Dany brushed the flies off his chest, smashing one as he would have. His skin burned beneath her fingers. “我的马。”他喘着气说。丹妮挥开他胸膛上的苍蝇,学他的样子捏死了一只。手指下,他的皮肤烫得吓人。
点击收听单词发音
1 onward | |
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先 | |
参考例句: |
|
|
2 drooping | |
adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
3 crease | |
n.折缝,褶痕,皱褶;v.(使)起皱 | |
参考例句: |
|
|
4 gasped | |
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要 | |
参考例句: |
|
|
5 tilted | |
v. 倾斜的 | |
参考例句: |
|
|
6 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
7 reining | |
勒缰绳使(马)停步( rein的现在分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理 | |
参考例句: |
|
|
8 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
9 scrambled | |
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
10 rattled | |
慌乱的,恼火的 | |
参考例句: |
|
|