-
(单词翻译:双击或拖选)
有些单词你看起来很熟悉,但放在一起的时候你真的知道它的含义吗?今天我们就来说说你认识却不明白的英语。
01.Lazy Susan
Lazy Susan在中国很常见,猜猜是什么意思?
要是以为它形容懒人那你就错啦!它的意思是“旋转餐盘”。
这和lazy有什么关系呢?一大桌人一起吃饭的时候,你可能懒得站起来去夹菜,有了旋转餐盘,你就可以坐着尝遍餐桌上的美味了。
除了Susan以外,还有一个常见的人名——John。
The John的意思竟然是“厕所;马桶”。
Dad is in the John. 爸爸在洗手间。
He was on the John. 他在上厕所。
02.A pretty penny
我们知道penny是一分钱(one cent),而a pretty penny就成了一大笔钱:
That must have cost a pretty penny. 那一定很贵。
03.Green thumb
刚过不久的3月17日是爱尔兰的节日St. Patrick's Day,这一天爱尔兰人会穿绿色的衣服,用绿色装饰房间。下面这个词组就与绿色有关:
Green thumb:园艺技能;种花能手
Thumb:大拇指
要夸一个人很会种植物,可以说他has/is a green thumb。
04.Ballpark
棒球在很多美国人的生活中占据重要的地位,因而美国很多习语都与棒球有关。
Ballpark原意是棒球场,它也可以表示约略估计的数字,通常与钱有关。
Could you give me a ballpark figure? 你能给我一个大概的数字吗?
05.Tough cookie
Tough的意思是坚强的;硬的。Tough cookie可不是硬曲奇,它指的是强悍的、严格的人。有点类似于go-getter(能干的人,志在必得的人)。
My grandmother is a tough cookie. 我奶奶是个很坚韧的人。
还有个跟tough有关的词组:
Tough luck:倒霉
06.Cold shoulder
Shoulder是肩膀,give someone a cold shoulder表示漠视某人。
Cold shoulder: 冷淡;闭门羹
If you invite her to a party, you'll just get the cold shoulder. 如果你邀请她参加晚会,你只会自讨没趣。
She was cold-shouldered. 她遭到了冷眼。
除了shoulder以外,feet也可以跟cold搭配:
Getting cold feet:很紧张
以上提到的肩膀和脚都是身体部位,接下来这个则与头发有关:
Split1 hairs:计较很琐碎的事
Don't waste time splitting2 hairs. 别把时间浪费在争论无关紧要的小事上。
07.Kick the bucket
下面要讲的两个短语都和bucket有关。
Bucket是“桶”,kick the bucket是踢桶吗?错。
Kick the bucket:死
这是一种非正式的说法。
Before I kick the bucket, there're certain things I would like to do. 在我死之前,我想做一些事情。
由此便衍生出另一个词组:
Bucket list:遗愿,人生清单
Sky-diving is the number-one thing on my bucket list. 跳伞是我愿望清单里的第一大事。
08.Dog days
今天要介绍的最后一组词语都和狗狗有关。
Dog days:一年中最热的时候,三伏天
Dog-ear:书页的折角
我们看书的时候会把书页折一个三角以做标记,这个折角看起来很像狗狗的耳朵,是不是很形象?
书翻得多了,也会渐渐形成折角,我们可以把这样的旧书叫做a dog-eared copy。
Doggy bag:打包袋
很多人在餐厅吃完饭后,会把剩下的饭打包带回家喂狗,所以打包袋就叫做doggy bag。
1 split | |
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开 | |
参考例句: |
|
|
2 splitting | |
爆裂式的 | |
参考例句: |
|
|