-
(单词翻译:双击或拖选)
Well, like you said,
正如你所说
somebody's blowing a lot of smoke.
有人施了很多障眼法
I'm guessing it's our buddy1 Nigel.
我猜是那位奈杰尔老兄
Kitchen's clear. I got nothing.
厨房检查完毕 一无所获
Yeah, mail's pretty tame.
信件内容都平淡无常
It's just junk, bills.
就是些没用的账单
I feel weird2 touching3 his stuff even with gloves on.
就算带上手套 翻他的东西还是很奇怪
Come up with anything? - Not a lot,
有什么发现吗 -没什么
just some family photos, lots and lots of black socks
就是些家庭照片 很多黑袜子
and his, uh... film collection.
还有他 收藏的电影
Wilden's a film buff?
威尔登是个影迷吗
What, like classics?
还收藏经典电影吗
Yeah, if you consider "Lord of the G-strings" a classic.
如果你觉得《伯爵的丁字裤》也算经典的话
It's weird, though, there's no plants, no art,
不过还是很奇怪 没有植物 艺术品
there's not a lot of, like, knick-knacks or personal stuff.
没什么小装饰或私人物品
I think what I found was pretty personal. Spencer's right.
我的发现还挺私人的 斯宾塞说得对
It's like he came here to eat, sleep and change his socks.
就好像他只来这里吃饭睡觉换袜子一样
I think he did a little more than just change his socks.
他除了换袜子肯定还做别的
And they weren't even under his socks--
电影都没放在他的袜子下面
they were just stacked on his nightstand like,
就堆在他的床头柜里 类似
"Hmm. What do I want to watch tonight--
"今晚我要看点什么呢
Jimmy Kimmel or boobs?"
吉米·坎摩尔秀还是胸部"
艾瑞亚 注意重点
We already knew that Wilden was a creep, okay?
我们都知道威尔登是个怪咖
And what are we missing?
我们漏掉了什么
1 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
2 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
3 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
4 aria | |
n.独唱曲,咏叹调 | |
参考例句: |
|
|