英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美文串记考研词汇 新阿甘正传(2)

时间:2022-04-08 07:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The New Autobiography1 of Forrest Gump(2)

新阿甘正传(2)

I couldn't be a soldier because the test of federal corps2 was a good proof that I was an idiot. A few days later, a coach called Maurice came to ask me to play American football in college. He said he had seen me running.

我没能当兵,因为联邦军队说我的文化测试说明我是一个十足的傻瓜。过了不久,一个叫什么莫里斯的教练就来问我愿不愿意进大学了去打美式足球了。他说他见过我跑步,我简直跑得跟火箭一样快。

I could run as restricted to learn. Some professors were strict such as Mr. A. who taught us a course named technology. He gave me a book might be several centimeters thick. I spent some nights reading the chapters and I found I could digest most of the formulas. However, in physics class, I was always confused with the concepts as molecule3, atom and nucleus4; and I could neither memorize the idioms and phrases nor make a clear distinction between adjective and adverb, in English class. I usually borrowed some handbooks of composition from the librarian. I liked some handbooks of composition from the librarian. I liked some brief paragraphs in them.

大学可不一样,我得要学习了。有的老师很严格,就像教我们工艺学的A教授,他给了我一个几厘米厚的一本书,我花了几个晚上看了几章之后,发现我竟然能理解里面的一些方程式。不过,在物理课上,我始终分不清楚分子、原子的原子核这些概念;在英语课上,我老是记不住俚语和短语,也分不清形容词和副词什么的。我常常从图书管理员借一些小手册学习,我很喜欢其中的一些简短的段落。

Though I got A in technology, I was kicked out from the college because I got F in English. Several months later, I was asked to come to the recruiting headquarters. I estimated there might be a great many openings in the army. That might be why they asked an idiot to join them.

由于英语课得了F,我被大学开除了。虽然在工艺学打了A也没用。几个月后,盟军又通知我去新兵指挥部,他们大概需要很多人,所以连傻子也要吧。

I went to my travel with a small parcel, but it turned out a reverse way as what I thought on the outset. The newly erected5 training base was in a typical tropical region. Everything was scarce except mosquitoes. We shot with our rifles whenever we heard the bang of our leader, and also we practiced shouting slogans.

开始我还把这当成一次旅行,就带着一个小包裹出发了,可事实上绝不是这样。新建的训练基地在典型的热带地区,蚊子很多,物资缺乏,我们每人发一把步枪,听到指挥员的枪声就射击,有时还练习喊口号。

Once in a shooting practice, I noticed a profile of a tight vessel6 (container) made of brass7. Its oval outline was cute, so I shot at it. The result was that they deducted8 my monthly allowance and took me to heat the furnace.

有一次射击时,我看见侧面有一个黄铜制的密封容器,椭圆的外形非常好看,于是我朝它开了一枪,结果他们就扣除了我当月的津贴,并调我去烧锅炉。

Three months later, we were paraded with a banner. Then we left there.

就这样,三个月以后,我们举着条幅接受了检阅,然后就离开了训练基地。

Several weeks later, we arrived at the Vietnam via Pacific Ocean. I saw some bandaged soldiers and wrecked9 utility shortly after I got off. There was scarcely an intact building. A deputy superior, who looked like a butcher with a fat chin (jaw), asked us to take a bath in a basin and then I shaved. Then each of us was given a pistol. Some bullets, a telescope and a pair of leather shoes which I liked the best. Every day the jets flied around in the air and what we had to do was to scout10 around to prevent the raid of enemy, or hide in tank when there was a shell coming. Soldiers often conflicted with each other: some said the black were racial inferior. It was nonsense for me. The deputy superior shouted at us every day and he once said, the declare action of the war meant this territory would be our colony sooner or later. I didn't like his mode of speaking.

我们走了几个礼拜,途经太平洋,好不容易到了越南。刚下车我就看到有好几个士兵缠着绷带晃悠,很多公共设施被摧毁了,几乎没有一座好房子。有一个副官长得肥头大耳的,活像个屠夫。不过他让我们在一个水池里洗了个澡,刮了胡子。然后给我们每人发了一支手枪和一些子弹,一个望远镜,还有一双真皮皮鞋,这个我最喜欢。每天都有飞机在天上飞来飞去,我们任务就是四处侦查以防敌人的袭击,或有炮弹来时躲在坦克里面。士兵们也经常起摩擦,有些人说黑人低人一等,不过这不关我的事。那个副官每天都对我们吼,说战争的开始意味着这里尽早成为美国的殖民地,可我不喜欢他说话的样子。

It was ridiculous that, one year later, we didn't ever eliminate the enemy before we were notified to withdraw back to the U.S. though the recession of economy after going back to the U.S, I launched into my business. We caught fish in the Pacific Ocean. Though the little input11, the inflation and the government imposed heavy tax, we got great revenue by retail12. I even suspected God manipulated all the things. Thank God.

可笑的是,一年以后,敌人还没有被消灭,我们就被告知可以回国了。回到美国后,虽然经济也不景气,我想还是自己干点事吧。我和朋友们去太平洋捕鱼。虽然我们只投资了很少钱,政府税很重,而且还通货膨胀,但我们仅靠零售就赚了很多。我简直怀疑是上帝在帮我们。感谢上帝!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 autobiography ZOOyX     
n.自传
参考例句:
  • He published his autobiography last autumn.他去年秋天出版了自己的自传。
  • His life story is recounted in two fascinating volumes of autobiography.这两卷引人入胜的自传小说详述了他的生平。
2 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
3 molecule Y6Tzn     
n.分子,克分子
参考例句:
  • A molecule of water is made up of two atoms of hygrogen and one atom of oxygen.一个水分子是由P妈̬f婘̬ 妈̬成的。
  • This gives us the structural formula of the molecule.这种方式给出了分子的结构式。
4 nucleus avSyg     
n.核,核心,原子核
参考例句:
  • These young people formed the nucleus of the club.这些年轻人成了俱乐部的核心。
  • These councils would form the nucleus of a future regime.这些委员会将成为一个未来政权的核心。
5 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
6 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
7 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
8 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
9 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
10 scout oDGzi     
n.童子军,侦察员;v.侦察,搜索
参考例句:
  • He was mistaken for an enemy scout and badly wounded.他被误认为是敌人的侦察兵,受了重伤。
  • The scout made a stealthy approach to the enemy position.侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
11 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
12 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语美文  单词串记  考研词汇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴