英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 新技术让人们能在视频通话中"碰触"到对方

时间:2022-07-04 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mimicking1 touch at a distance

新技术让人们能在视频通话中“碰触”到对方

Video calls are a common occurrence, but have you imagined being able to touch the person on the other end of the line?

视频通话是常事,但你是否想象过能触碰到屏幕另一边的人?

Scientists are making this a reality.

科学家正将其变为现实。

Researchers at the University of New South Wales, Australia, have invented a soft skin stretch device (SSD), a haptic device that can recreate the sense of touch.

澳大利亚新南威尔士大学的研究人员发明了一种柔软的皮肤拉伸装置,这是种可以重现触觉的设备。

Haptic technology mimics2 the experience of touch by stimulating3 localized areas of the skin in ways that are similar to what is felt in the real world, through force, vibration4 or motion.

触觉技术通过刺激皮肤的局部区域,利用力、振动或者运动来模仿触摸的体验,达到类似于真实世界中的感觉。

Vibration is the most common haptic technology today and has been built into many electronic devices, such as one attached to the back of a trackpad in laptops, which simulates a button clicking.

振动是当下最常见的触觉技术,已配置在了许多电子设备中,例如,附在笔记本电脑触控板背面的设备可以模拟点击按钮。

However, haptic feedback with vibration becomes less sensitive when used continuously.

但是,当设备被持续使用时,振动的触觉反馈敏感度便会下降。

The existing technology also has great difficulty recreating the sense of touch with objects in virtual environments or located remotely, according to Mai Thanh Thai, lead author of the study.

该研究的主要作者麦坦泰表示,现有技术也很难在虚拟环境或远程的物体上重现触感。

The new technology overcomes issues with existing haptic devices.

这项新技术克服了现有触觉设备中存在的问题。

The research team introduced a novel method to recreate the sense of touch through soft, artificial "muscles".

研究团队引入了一种新方法,通过柔软的人造“肌肉”来重现触觉。

"Our three-way directional skin stretch device, built into the fingertips of the wearable haptic glove we also created, is like wearing a second skin – it's soft, stretchable and mimics the sense of touch –

“我们的三向皮肤拉伸设备内置在我们研发的可穿戴触觉手套的指尖上,就像戴了柔软、可拉伸、可模拟触觉的第二层皮肤,

and will enable new forms of haptic communication to enhance everyday activities," said Thanh Nho Do, senior author of the study.

将使触觉交流的新形式得以实现,增强日常活动,”这项研究的项目负责人坦仁多表示。

It works like this: Imagine you are at home and you call your friend who is in Australia.

它的工作原理是这样:想象你正在家中给远在澳大利亚的朋友打电话。

You wear a haptic glove with the SSDs and your friend also wears a glove with integrated 3D force sensors5.

你戴上配有柔软皮肤拉伸装置的触觉手套,你的朋友也戴着带有集成3D力传感器的手套。

If your friend picks up an object, it will physically6 press against your friend's fingers. And their glove with 3D force sensors will measure these interactions.

当你的朋友捡起一个物体时,这个物体就会压在你朋友的手指上,而手套上的3D力传感器会测量这些相互作用。

The force signals can be sent to your glove so your device will generate the same 3D forces, making you experience the same sense of touch as your friend.

这些3D力信号可以发送到你的手套上,因此你的设备也将产生相同的3D力,让你能体验到和你的朋友一样的触感。

The haptic devices could be applied7 in various scenarios8, allowing users to feel objects inside a virtual world or at a distance.

触觉设备可以应用于多种场景中,让用户感受到虚拟世界或远距离的物体。

This could be especially beneficial during such times like the COVID-19 pandemic when people rely on video calls to stay connected with loved ones.

疫情期间,人们依靠视频电话与挚爱的人保持联系,在这些时候,触觉设备就格外有用。

Or it could be used in medical practices. Doctors can feel a patient's organ tissues with surgical9 tools without touching10 them.

或者也可以用于医疗实践中,医生无需触摸,通过手术工具就能感受到病人的器官组织。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
2 mimics f8207fb5fa948f536c5186311e3e641d     
n.模仿名人言行的娱乐演员,滑稽剧演员( mimic的名词复数 );善于模仿的人或物v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的第三人称单数 );酷似
参考例句:
  • Methods:Models were generate by CT scan,Mimics software and Abaqus software. 方法:采用CT扫描,Mimics软件和Abaqus软件的CAD进行三维有限元模型的创建。 来自互联网
  • Relaxing the mind and body mimics the effect that some blood-pressure pills would have. 放松身心会产生某些降压药才能产生的效果。 来自辞典例句
3 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
4 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
5 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
6 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
7 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
8 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
9 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
10 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴