英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 张艺谋首部谍战片《悬崖之上》致敬英雄

时间:2022-07-04 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Behind enemy lines

张艺谋首部谍战片《悬崖之上》致敬英雄

In his more than 40-year career as a filmmaker, Zhang Yimou has finally turned his eye to the spy genre1.

从事电影创作40多年,张艺谋终于将目光投向谍战题材。

On April 30, Zhang’s first espionage2 film Cliff Walkers was released.

4月30日,张艺谋首部谍战大片《悬崖之上》上映。

The film features a star-studded cast of China’s leading talent, including Zhang Yi, Yu Hewei and Qin Hailu.

该片群星云集,由张译、于和伟、秦海璐等国内实力派演员出演。

Set in the Japan-occupied puppet state Manchukuo in the early 1930s,

故事讲述了20世纪30年代早期,在日本占领中国东北后扶植的傀儡伪政权“伪满洲国”地界,

the story follows four Soviet3 Union-trained agents of the Communist Party of China sneaking4 into Harbin, Heilongjiang, to rescue a survivor5 escaping from a covert6 camp

四位曾在苏联接受特训的中共谍报人员偷偷潜入黑龙江哈尔滨,营救从秘密基地逃出的幸存者。

where the brutal7 Japanese take prisoners for human experiments.

在那里,残暴的日本人进行了惨无人道的人体活体实验。

Like other spy films and TV shows, Zhang covers scenes of torture, secret codes, fights and chases in Cliff Walkers, but in his own style.

与其他谍战影视剧类似,《悬崖之上》也涉及了酷刑、秘密代码、搏斗追打场景,但是具有张艺谋独特的风格。

His iconic usage of colors creates atmosphere and develops characters.

他极具代表性的色彩运用,既烘托氛围,又塑造出了人物性格。

“Rather than the lush warmth and brilliant hues8 that characterized some of his previous works, here he surrounds the cold paranoia9... with austere10 whites and grays,” the Los Angeles Times noted11.

“没有一些早期作品特有的斑斓绚烂,这部影片他以朴素的白色与灰色凸显冷峻偏执,”《洛杉矶时报》点评道。

The film’s many snowy scenes, contrasting the white snow against the dark night, showcase an epic12 sense of conflict between the good and the evil, China Daily reported.

据《中国日报》报道,这部电影的许多雪景,通过白雪与黑夜的对比,呈现出善恶博弈的大片效果。

Cliff Walkers is different in other ways too.

《悬崖之上》还有其他特别之处,

Instead of portraying13 the characters as heroes and villains14, it clearly reveals positive and negative roles and focuses on how the agents accomplish their mission.

它没有把英雄和反派脸谱化,而是清晰地展现了角色的正面与反面,聚焦谍报人员如何完成任务。

Additionally, the actors’ lines are relatively15 concise16.

此外,演员的台词相对简洁。

In Zhang’s view, he wanted “actors to convey feelings through their eyes”, Yangcheng Evening News noted.

在张艺谋看来,他想“演员通过眼神交流情感,”《羊城晚报》报道称。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
2 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
5 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
6 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
7 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
8 hues adb36550095392fec301ed06c82f8920     
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
参考例句:
  • When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
  • Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
9 paranoia C4rzL     
n.妄想狂,偏执狂;多疑症
参考例句:
  • Her passion for cleanliness borders on paranoia.她的洁癖近乎偏执。
  • The push for reform is also motivated by political paranoia.竞选的改革运动也受到政治偏执狂症的推动。
10 austere GeIyW     
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的
参考例句:
  • His way of life is rather austere.他的生活方式相当简朴。
  • The room was furnished in austere style.这间屋子的陈设都很简单朴素。
11 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
12 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
13 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
14 villains ffdac080b5dbc5c53d28520b93dbf399     
n.恶棍( villain的名词复数 );罪犯;(小说、戏剧等中的)反面人物;淘气鬼
参考例句:
  • The impression of villains was inescapable. 留下恶棍的印象是不可避免的。 来自《简明英汉词典》
  • Some villains robbed the widow of the savings. 有几个歹徒将寡妇的积蓄劫走了。 来自《现代英汉综合大词典》
15 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
16 concise dY5yx     
adj.简洁的,简明的
参考例句:
  • The explanation in this dictionary is concise and to the point.这部词典里的释义简明扼要。
  • I gave a concise answer about this.我对于此事给了一个简要的答复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴