英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 年度天文摄影师大赛,福建高中生夺青年组冠军

时间:2022-07-15 07:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Shooting stars

年度天文摄影师大赛,福建高中生夺青年组冠军

When you look at all the sparkling stars in the night sky, do you want to know what the universe really looks like?

看到夜空中星光闪烁,你想不想知道宇宙究竟是什么样的?

Inspired by the simple beauty of space, many astronomy photographers indulge in shooting high-definition pictures of stars, galaxies1 and gas clouds.

受到太空简单之美感染,许多天文摄影师沉迷于拍摄恒星、星系和气体云的高清照片。

Wang Zhipu, a 16-year-old boy from No 1 Middle School of Yongtai, Fujian province, is one of them.

来自福建省永泰一中的16岁男生王至璞,就是其中之一。

While standing2 on his balcony, Wang observes various planets thousands of light-years away with an astronomical3 telescope and takes pictures of them.

王至璞站在阳台上,用天文望远镜观察着数千光年之外的各大行星,并拍下它们的照片。

He then creates a composite image of planets in the solar system, framed by the sun and moon.

随后,他将行星拼在太阳和月球之间,创造出一幅太阳系行星的合成图像。

His picture, Family Photo of the Solar System, helped him take home the top prize in the Young Competition category at the Astronomy Photographer of the Year competition, the world’s biggest astrophotography competition organized by the Royal Observatory4 Greenwich.

王至璞凭借照片《太阳系“全家福”》,获得了格林威治年度天文摄影师大赛青年组冠军。该竞赛由格林威治皇家天文台主办,是世界上最大的天文摄影比赛。

"All families are unconventional, so I adored this fresh, gently playful concept around the solar system," said the competition judge Sue Prichard while talking about Wang's picture.

“‘全家福’里的所有天体都拍出了新意,我很喜欢这种围绕太阳系的新鲜、又有些有趣的概念,”竞赛评委苏·普里查德谈及王至璞的照片时表示。

"A meaningful, technically5 accomplished6 work from a rising star of astronomical photography."

“王至璞是一颗天文摄影的新星,他创造了一个有意义的、技术成熟的作品。”

Since Junior 2, Wang has always liked to take different pictures of the moon, Saturn7 and Jupiter, among others, to improve his shooting skills.

从初二开始,王至璞就一直喜欢拍摄月球、土星和木星等不同天体的照片,提高自己的拍摄技巧。

"Then one day, an idea struck me: Why don't I put those planets together and let them reunite?" said Wang. "That’s the beginning of my story."

“后来有一天,我忽然有了一个想法:为什么不把这些行星放在一起,让它们连成一线呢?”王至璞说,“这就是《太阳系“全家福”》的最初来源。”

It hasn't been easy taking pictures of outer space.

外太空摄影并非易事。

For about half a year, Wang had to calculate the best time to shoot planets when they're opposite the sun in Earth's sky to get the brightest images.

在大约半年的时间里,王至璞都必须精心计算拍摄行星的最佳时间,等行星经过地球上空,行至与太阳相对的位置时,才能拍摄出最明亮的图像。

What's more, he still needed to wait for clear weather to see better.

更重要的是,他还需要等待晴朗的天气,以观看到更清晰的效果。

For example, Mercury is often cited as the most difficult of the five brightest planets to see with the naked eye.

例如,人们经常评价水星是五颗最亮的行星中,用肉眼最难观看到的一颗。

Because it's the planet closest to the sun, it never goes too far from the sun's vicinity in the sky.

因为水星是离太阳最近的行星,它在太空中从不会远离太阳四周。

To capture a clear picture of it, Wang tried to shoot it three times in the early morning but failed.

为了捕捉到清晰的水星画面,王至璞在黎明时分拍摄过三次,但效果均不理想。

At sunset, he shot 10,000 frames of video and selected several thousand better frames to overlay, further refine them and form a more satisfactory picture.

日落时,王至璞拍到了10000帧的视频,他选取比较好的几千帧进行叠加,进一步优化,制成了更令人满意的图片。

From shooting to processing photos, Wang learned photography all by himself.

从拍摄到处理照片,王至璞自学了摄影。

He reads astronomy books, joins astrophotography clubs, learns different photo processing software and exchanges ideas with his classmates.

他阅读天文学书籍,参加天文摄影俱乐部,学习使用不同的照片处理软件,并与同学们交流想法。

To get the ideal shot, Wang often gets up early before going to school and goes to bed early to save energy.

为了拍出理想的照片,王至璞经常在上学之前早起拍摄,或回家提早睡觉,以便节省体力(夜里再起来拍摄)。

"It's a pity that the light pollution makes it nearly impossible to see stars in the night sky," said Wang.

“很遗憾因为光污染,我们几乎不可能在夜空中看到星星,”王至璞说。

"I hope my pictures can call on more people to protect our environment and the infinite universe."

“希望我的照片可以呼吁更多的人保护我们的环境和无限的宇宙。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 galaxies fa8833b92b82bcb88ee3b3d7644caf77     
星系( galaxy的名词复数 ); 银河系; 一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • Quasars are the highly energetic cores of distant galaxies. 类星体是遥远星系的极为活跃的核心体。
  • We still don't know how many galaxies there are in the universe. 我们还不知道宇宙中有多少个星系。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 astronomical keTyO     
adj.天文学的,(数字)极大的
参考例句:
  • He was an expert on ancient Chinese astronomical literature.他是研究中国古代天文学文献的专家。
  • Houses in the village are selling for astronomical prices.乡村的房价正在飙升。
4 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
5 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
6 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
7 Saturn tsZy1     
n.农神,土星
参考例句:
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings.天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。
  • These comparisons suggested that Saturn is made of lighter materials.这些比较告诉我们,土星由较轻的物质构成。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴