-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.34]Why did I go out tonight? 我今晚为啥要出来呢?
[00:02.34]I should be at home. 我就该呆在家里
[00:04.02]I should be at home, sitting on the couch, 在家里呆着 窝在沙发上
[00:04.42]eating ice cream, and watching old movies or something. 边吃冰激凌 边看老电影之类的
[00:09.22]What you need is a cocktail and your girlfriends. 你需要的应该是一杯鸡尾酒和你的闺蜜
[00:11.26]Yes. 对
[00:12.26]- Hey, weather girl. - Hi. - 嗨 气象女孩 - 嗨
[00:13.34]You go, girl. 姐妹儿 干得漂亮
[00:13.38]Dale is such an asshole. Dale就是个大混蛋
[00:20.30]Who says "you go, girl"? 说"姐妹儿 干得漂亮"那个是谁?
[00:21.50]Okay, yeah, no, I need another drink. 哦 算了 我还是再来一杯吧
[00:22.70]I am so proud of what you did today. 我为你昨天做的感到骄傲
[00:23.38]Honey, let me tell you something. 亲爱的 我得跟你说
[00:25.30]Yeah, me too. 对 我也是
[00:26.70]You did exactly what I would have done. 我要是你 肯定也会那么干
[00:26.98]Me too. 我也是
[00:28.14]Gave it to him in front of everyone. 众人面前给他当头一棒
[00:30.86]And the bitch. The mousy bitch. 还有那个贱人 臭婊子
[00:33.46]There is no way that frail little bitch is good in bed. 这弱不禁风的小婊子床上功夫一定不行
[00:34.22]No way. 肯定不行
[00:35.70]Well, thanks, you guys. 谢谢 姐妹们
[00:36.70]You know, I didn’t plan it. 你要知道 我根本没事先计划
[00:37.70]It just sort of... blah, happened. 就在电视上... 鬼使神差地发飙了
[00:40.82]So what are you going to do now, love? 那你现在有什么打算吗 亲爱的?
[00:43.78]Send out my resume? I guess. 投简历? 也许吧
[00:45.18]A weather girl resume? 气象女孩简历?
[00:48.54]I’m a broadcast journalist, Jane. 我是广播记者 Jane
[00:48.94]What? She’s a weather girl. 怎么了? 她就是气象女孩啊
[00:52.86]Jesus, Jane, she’s a broadcast journalist. 天哪 Jane 她是广播记者
[00:54.22]I made a mistake. 我搞错了
[00:55.14]What is wrong with you? 这都不知道?
[00:56.30]Look, there are 4 other local news stations 听着 还有四家本地电视台
[00:57.90]with morning, afternoon, 都播报早间 午间
[00:59.06]and nighttime news programs, right? 和晚间新闻 对吧?
[01:01.78]So there’s got to be something out there, I think. 所以我觉得应该能找到份活儿
[01:04.74]Incoming. 找你的
[01:05.74]- Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨
[01:07.94]Excuse me for interrupting. 很抱歉 打扰一下
[01:08.22]My friends and I over there, we had a bet. 我和我朋友打赌
[01:12.54]Are you that chick 你就是把男主播骂得
[01:14.38]that totally lost her shit on that news guy? 狗血淋头的那个妞儿 对吧?
[01:42.02]Jesus Christ. 上帝啊
[01:45.50]No, Byron, actually. 不 我是Byron
[01:48.58]Who are you? 你是谁?
[01:50.86]I’m Byron. 我是Byron
[01:52.06]And why are you here? 你怎么在这儿?
[01:53.58]I’m a friend of Walt’s. 我是Walt的朋友
[01:58.22]What? 什么?
[01:59.14]Wha... wha... what is that? 那个 那个 那是什么?
[02:01.98]That’s you, actually. 是你
[02:03.70]What am I... 我怎么...
[02:05.78]what am I doing on the computer? 我怎么会在电脑上?
[02:09.30]You’re freaking out. 你正发飙呢
[02:09.78]Here, it’s actually my favorite part. 其实我最喜欢这段儿
[02:12.46]But despite the amateurish sex, 但尽管他的床上功夫糟糕之极
[02:13.94]I somehow developed an attachment 我还是莫名其妙地对他产生了感情
[02:14.50]to the walking haircut sitting in that chair. 就是坐在那儿的衰发男
[02:20.82]I’m sorry. 不好意思
[02:21.38]I love it when you call him a haircut. 我就喜欢听你叫他衰发男
[02:23.30]I don’t know why. 也不知道为什么
[02:26.94]You’re everywhere. 到处都有你
[02:27.38]Why... why am I on there? 为什么... 为什么我在上面?
[02:29.66]I mean, just alone today 光今天
[02:30.74]You’re on a bunch of film sites. 视频网上全是你
[02:31.10]I’ve gotten 10 emails from people, 我就收到10封你的视频邮件
[02:33.82]and only one of them was from Walt. 只有一封是Walt发的
[02:36.34]Wait, Walt sent this to you? 等等 Walt发这个给你?
[02:38.62]Yeah, Walt and others. 是啊 Walt还有其他人
[02:43.58]Hey. 嘿
[02:44.38]Hey, Walt. 嘿 Walt
[02:47.14]Hey, Walt. 嘿 Walt
[02:48.82]Hey. 嘿
[02:49.82]What? 怎么了?
[02:52.82]I didn’t do anything. 我又没干什么
[02:58.10]Hey! 嘿!
[02:58.78]What are you... why are you tugging on me? 你干嘛... 拽我干嘛?
[02:59.10]What... 干什么...
[03:00.10]Get in there. 进来
[03:00.66]I am on the internet. 我的视频在网上
[03:05.22]Well, yeah. 没错啊
[03:06.22]It was a pretty funny breakdown. 那种崩溃的样子多搞笑呀
[03:07.74]I did not lose it. 我没丢脸
[03:08.14]People like seeing others lose it. 大家就喜欢看别人丢脸
[03:10.58]Okay. 好吧
[03:12.66]And who is this person? 那个人是谁?
[03:15.66]Byron. Byron
[03:15.86]I don’t think that Byron should be here right now. 我觉得那个叫Byron的 这时候不应该在这儿
[03:16.66]Byron, okay, well, Byron 好吧
[03:17.58]I’m kind of in a delicate state. 我处在非常时期呀
[03:20.82]- My God. - Yo. - 苍天哪 - 呦
[03:22.30]Hey, you brought the beer in here? 嘿 你把啤酒拿进来了?
[03:26.30]Shit, sorry. 该死 不好意思
[03:27.58]Look, I don’t get it. 听着 我就不明白
[03:29.10]You just went out with all your friends. 你刚才还和所有的朋友出去耍
[03:29.38]Now you’re all too distraught for visitors? 现在你倒太心烦意乱见不了人?
[03:30.70]Excuse me. 不好意思
[03:32.78]Hi, we are kind of in the middle of something here. 嗨 我们有点事情要处理
[03:34.86]A little private, so... 私事 所以...
[03:36.94]Did you really sleep with that Dale guy? 你真的和那个叫Dale的上床了?
[03:39.22]I mean, why would you do that? 我是说 为什么要和他上床?
[03:40.70]I know, right? 我可以告诉你 好吧?
[03:41.82]You’re way too hot for him. 你对他来说太性感了
[03:42.90]Who is this person? 这个人是谁?
[03:43.70]Byron. What...? Byron 怎么...?
[03:46.46]Byron. Byron
[03:47.38]It’s just an opinion. 只是个建议
[03:50.38]- Okay. - Thank you. - 好的 - 多谢配合
[03:50.94]Do you guys want this door closed? 要我帮你们把门关上吗?
[03:52.14]Yeah... 好吧...
[03:53.14]Really? 你真做了?
[03:55.34]Okay, look, I know you’ve had a rough day. 听着 我知道你今天不好过
[03:56.02]I’m sorry, but stop being a bitch, okay? 我能体谅 但别再像个泼妇了 行不行?
[04:00.58]This is my place, and that’s my friend, 这是我家 那是我朋友
[04:02.70]and we’re going to hang out and play some music. 我们正打算出去玩音乐
[04:04.06]You want to hang out? Right. 你想去吗? 对了
[04:06.26]You don’t, there’s a coffee shop down the street. 你不想 街边有家咖啡馆
[04:07.86]My house, my rules, Missy. 我的地盘我做主 大小姐
[04:08.26]I cannot believe how callous you’re being. 真不敢相信你这么无情
[04:13.34]Yes, you can. 面对事实吧
[04:19.42]There it is. 走吧
[04:23.94]Good. 很好
[04:26.66]Listen to that one. 听这个
[04:28.70]- High "C." - high "C!" - 高音C - 高音C
[04:29.50]High "C." 高音C
[04:32.78]High "C." 中音C
[04:35.58]Walt, shut up! Walt 别吵了!
[04:39.70]My God. 天哪
[04:52.90]God. 上帝啊
[04:56.26]- God, it’s late! - Jesus! - 神啊 已经很晚了! - 天哪!
[04:58.14]Turn that light off. 把灯关掉
[04:58.86]What are you doing? 你要干嘛?
[05:00.18]You scared the shit out of me. 你差点吓死我
[05:00.26]I’m trying to sleep. 我要睡觉
[05:03.30]No, I’m sleeping in here. 不 我睡这儿
[05:03.62]Are you out of your mind? 你想什么呢?
[05:04.54]You’re sleeping on the couch. 你睡沙发
[05:06.22]This is my bed. 这可是我的床
[05:07.90]Well, I’m not sleeping in here with you. 我可不想和你睡一块
[05:08.30]Why not? 为什么?
[05:09.30]Because it’s gross. 这样很恶心
[05:11.26]Because you’re my brother. 你是我弟弟
[05:12.78]in the middle of the night and touching me. 滚来滚去 摸到我身上
[05:12.94]And I don’t want you rolling over here 我可不想你半夜在这儿
[05:15.82]Well, I’m sorry you find me so repulsive. 很抱歉我惹你烦了
[05:16.46]It’s disturbing. 我会很烦躁
[05:20.02]There’s a sleeping bag in the closet. 衣橱里有个睡袋
[05:20.54]I’ve had a really, really shitty day, okay? 我这一天已经过得非常非常糟糕了 明白吗?
[05:21.90]Listen to me. 听我说
[05:24.30]And I haven’t been sleeping at all 而且我一直都没能睡着
[05:26.62]because you and creepy have been playing 因为你们这小乐队
[05:27.10]in your little band... 你和那神经病一直在弹奏...
[05:28.26]Jamming! Jamming(歌名)!
[05:29.26]My God, okay. Jamming. 苍天哪 好吧 Jamming
[05:31.34]No, don’t... don’t... 不 不用... 不用...
[05:34.06]don’t condescend to me, Syl. 不用你敷衍我 Syl
[05:34.14]Why are you being such a dick? 你怎么跟个无赖一样?
[05:35.46]Don’t call it "a little band." 也别叫它"小乐队"
[05:35.94]I just want to get some sleep. 我只想睡会儿觉
[05:37.90]My God, I’m not sleeping on the couch 天哪 我才不会因为你不想和我睡一块
[05:39.10]cause you don’t want to share the bed with me. 就去睡沙发的
[05:40.18]Fine, I’m gonna sleep on the couch. 很好 我去睡沙发
[05:41.66]Fine by me. 我也觉得很好
[05:42.66]Fine. 很好
[05:44.46]What? No, no. 干吗? 不要 不要
[05:46.18]Not cool. 太过分了
[05:47.18]No. 不要啊
[05:51.46]- I’ll take that. - You asshole. - 被子归我 - 你可恶
[06:01.66]God. 天哪
[06:05.14]God! 上帝啊!
[06:08.54]You couldn’t do that again in a million years. 千年难得一遇啊
[06:14.30]Yeah, that smarts when you hit your knee like that. 你那样撞下去 膝盖肯定超疼
[06:16.58]Don’t you have a home? 你无家可归吗?
[06:19.94]Don’t you sleep? 你不睡觉吗?
[06:20.06]Yeah, I live across the hall. 我就住对面
[06:21.06]Not much. 睡得不多
[06:22.54]Okay, why are you here? 好吧 你在这儿干吗?
[06:24.54]I build websites. 建网站
[06:25.54]My computer is busted. 我电脑坏了
[06:29.62]So I told Walt that if he let me use his, 所以我跟Walt说好的
[06:31.10]I’ll give him a cut of the profits. 我用他的电脑 然后分红给他
[06:33.42]It’s kind of a win-win situation. 大家都有利可图
[06:34.06]Brought you a coffee. 帮你买咖啡了
[06:35.98]Well, do you have to be here all the time? 你要一直都呆这儿吗?
[06:37.54]Yeah, I have a strong work ethic. 对啊 我很有职业道德的
[06:41.42]It’s a vanilla latte. 给你买的香草拿铁
[06:44.14]You strike me like a vanilla latte type. 你看着就像香草拿铁型的
[06:46.82]Aren’t you insightful. 你还真善于观察
[06:48.42]Thank you. 谢谢
[06:58.42]So do you want to go out with me sometime? 有空你想跟我一起出去吗?
[07:01.82]Too soon? 太快了?
[07:06.10]Yes. 是的
[07:07.10]But, I’ve been single for 26 hours. 我才恢复单身26个小时
[07:09.74]So it’s a little bit too soon. 所以有点太快了
[07:13.18]Well, the offer is on the table. 你愿意 我随时奉陪
[07:14.14]So what’s next for you? 你下一步打算怎么办?
[07:15.22]Okay. 好的
[07:17.82]What do you mean? 你的意思是?
[07:19.30]What do I mean? 我的意思?
[07:21.22]You know, a TV job or something else, 电视台还是其他的
[07:21.38]I mean, are you gonna get another job? 我是说 你要再找一份工作吗?
[07:23.46]I mean, are you gonna find your own place eventually? 你到底要不要找个自己住的地方?
[07:23.98]and what about a place? 还有住的地方呢?
[07:25.74]Cause let’s face it. 我们得承认
[07:28.74]Your brother’s great, but he’s a little bit messy. 你弟弟人很好 但是他这里他脏乱了
[07:30.62]And then, what about your stuff? 还有 你的东西呢?
[07:30.74]How long can you live with him, right? 你能跟他住多久呢 是吧?
[07:33.22]You got all that stuff at your ex-boyfriend’s place. 你全部的物什都在你前男友家里
[07:35.50]The haircut, I mean, you gonna let him keep it? 那个衰发男 你要让他留着那些东西吗?
[07:36.70]What are you gonna do with it? 你要怎么处理?
[07:37.22]You gonna move it into storage, 把它们搬到仓库去
[07:39.06]or are you gonna move it in here? 还是搬到这儿来?
[07:40.98]Although, I have no idea where you’d put it. 尽管 我不知道你能放在这里的哪个角落
[07:41.78]It’s pretty crammed. 这里已经够挤了
[07:43.18]And then you’ve got your wardrobe, 你本来有衣橱
[07:45.78]got these power suit weather girl things. 还有气象女孩职业装之类的东西
[07:46.46]You’re gonna need to probably do something about that... 你必须得想个办法...
[07:48.50]You’re making my head hurt. 你说得我头疼
[07:49.26]Okay, you have to stop talking. 好了 别再说了
[07:56.26]You haven’t thought about this stuff. 你还没考虑到这件事
[07:56.78]No, I haven’t thought about this stuff. 是的 我还没有考虑到
[08:00.18]So I don’t need you talking about all the things 所以你也没必要跟我说这些
[08:01.38]that I haven’t thought about 我还没有考虑到的事情
[08:03.06]because I haven’t thought about them yet. 因为我还没想过
[08:04.54]I’m sorry. 很抱歉
[08:05.54]- I just woke up here. - I know. - 我刚在这儿睡醒 - 我知道
[08:07.22]And you’re freaking me out. 你就让我很崩溃
[08:08.62]Didn’t mean to. 我不是有意的
[08:09.62]Well, you did. 你就是
[08:10.78]when you get all riled up. 还挺迷人的
[08:10.90]You know, you’re really attractive 你生气的样子
[08:13.90]Will you stop flirting with me? 别跟我调情了 好吗?
[08:14.38]Okay, but you might want to put some pants on, 好的 不过你得先穿上裤子
[08:16.86]because I can’t be held responsible for what I’m saying 在你露着美腿的时候
[08:19.42]when you’re not wearing any pants. 我可不为我说的话负责
[08:22.02]It’s just distracting. 太让人分心了
[08:23.14]The knee socks, though, I love it. 长筒袜 我喜欢
[08:23.94]God. 天哪
[08:30.66]Okay. 好吧
[08:31.46]Situation: Not good. 状态: 不好
[08:35.82]You need to fix this immediately. 你必须马上调整好
[08:38.22]You are a smart, capable woman. 你是个聪明能干的女人
[08:40.90]And what you need... you know what you need? 你需要的是... 你知道你需要什么吗?
[08:43.22]You need to make a list. 你要列个单子
[08:45.86]You need to make a list of priorities 列出你必须做的事情
[08:46.10]on how to get your life together. 把你的生活重新拼凑到一起
[08:51.82]You can do this. 你可以的
[08:53.26]You are strong. 你很强
[08:56.42]You need something to write on. 你要把重要的事写下来
[08:59.78]Okay, I need some post-it notes. 好的 我需要便利贴
[09:04.58]What? 怎么?
[09:07.14]What? What are you looking at? 怎么了? 你们在看什么?
[09:08.34]Do I have something on my face? 我脸上有东西吗?
[09:10.42]Sis, are you familiar with a device called a DVR? 姐姐 你知道有种硬盘录像机的设备吗?
[09:14.10]TiVo. 电视信号录像机
[09:14.30]This isn’t a good idea. 这可不是个好主意
[09:15.30]What do you mean, like, TiVo? 什么东西 像是电视信号录像机?
[09:15.62]I would back off. She’s fragile. 我不该说的 她太脆弱了
[09:17.58]and then watch it at our convenience. 有时间的时候再看
[09:17.98]We can digitally record a program 我们可以在节目播放的时候录下来
[09:21.10]Now, I’ve done exactly that with today’s Seattle Morning. 我录了今天的"早安 西雅图"
[09:23.46]- Why? - Fallout. - 为什么? - 余波
[09:24.94]We thought there might be some fallout. 我们觉得会有余波未平
[09:26.42]Yeah, I know. 没错 我知道
[09:28.94]You may want to sit down here. 你可以坐下看
[09:31.02]No, no... no... no. I don’t want to do it. 不 不 不 不 我不想放
[09:31.54]- My God. - Byron. - 上帝啊 - Byron
[09:34.02]Go, Byron, go. 快点 Byron 快
[09:34.82]You must. 你得放
[09:39.78]And now I feel we owe our viewers an apology. 我觉得我们还欠观众们一个道歉
[09:42.46]Well, I think you’re right, Dale. 你说得对 Dale
[09:42.82]Yesterday, one of our Seattle Morning team members 昨天 我们"早安 西雅图"中的一名成员
[09:45.34]had a bit of a, well, 发生了一段变故 呃
[09:48.82]An episode. She did. 一段小插曲 她引起的
[09:48.94]I guess you could call it an episode. 我想可以称之为小插曲
[09:52.38]I don’t like her at all. 我根本不喜欢她
[09:54.70]She talked about things 她讲的事情
[09:55.26]She made a spectacle of herself. 她出尽洋相
[09:56.78]that are a bit of a no-no on morning television, 在早间电视节目中 是绝对不能允许的
[09:58.54]and she used some terrible language. 何况她还讲了许多粗口