-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.86]You and me! 我在这里,来取我的命!
[00:08.02]I’m right here ! Come and get me!
[00:11.58]Ha ha! Ha ha!
[00:12.98]You’ll never sink... 你休要弄沉这艘船
[00:15.46]boat!
[00:15.98]this...
[00:17.14]Ha ha ha ha! 昨天龙卷风卡门过境
[00:19.14]Hurricane Carmen came through here yesterday, 所到之处几乎夷平
[00:22.06]destroying nearly everything in its path.
[00:23.50]And as in other towns up and down the coast, 至于沿海其他市镇
[00:26.54]Bayou La Batre’s entire shrimping industry 拉巴特镇的捕虾业
[00:29.02]has fallen victim to Carmen 被卡门蹂躏,完全毁了
[00:32.62]and has been left in utter ruin. 记者从地方官员处得知
[00:35.22]in fact, only one shrimping boat
[00:39.26]actually survived the storm. 露意丝,那是弗勒斯
[00:39.66]Louise. Louise, there’s Forrest.
[00:43.78](Gump) After that, shrimping was easy. 那次以后捕虾就容易了
[00:47.46]# There will be great bounty2 #
[00:49.82]# Oh, my God... ##
[00:51.78]Since people still needed them shrimps3 由于人们仍需要鲜虾前菜
[00:53.78]for shrimp1 cocktails4 and barb5 ecues and all 要吃烤虾
[00:54.50]and we were the only boat left standing6, 我们的船是仅存的
[00:57.54]Bubba Gump shrimp’s what they got. 只好买“巴布阿甘虾”
[01:01.54]We got a whole bunch of boats. 我们有许多船
[01:04.54]12 Jennys, big old warehouse7. 十二艘叫“珍妮号”
[01:06.54]We even have hats 买了大仓房
[01:08.58]that say "Bubba Gump" on them. 还有写着“巴布阿甘”的帽子
[01:09.58]Bubba Gump Shrimp. “巴布阿甘虾”家喻户晓
[01:12.58]Hold on there, boy .
[01:16.54]Are you telling me you’re the owner 你就是巴布阿甘虾的老板?
[01:17.54]of the Bubba Gump Shrimp Corporation?
[01:20.74]Yes. We got more money than Davy Crockett. 是,我们比边城英雄更有钱
[01:23.74]Boy, I heard some whoppers in my time, 我听过许多传奇故事
[01:26.78]but that tops them all. 这个最奇异
[01:29.78]Ha ha ha ha!
[01:31.94]We were sitting next to a millionaire . 我们坐在百万富翁旁边
[01:36.54]Well, I thought it was a very lovely story, 我觉得这故事很可爱
[01:41.82]and you tell it so well, 而你讲得好动听,那么热切
[01:45.38]with such enthusiasm.
[01:48.06]Would you like to see what Lieutenant8 Dan looks like ? 你想不想看丹中尉?
[01:52.74]Yes, I would. 好,我想看!
[01:57.78]That’s him right there . 这就是他
[02:04.26]Let me tell you something about Lieutenant Dan. 我跟你讲一点丹中尉的事
[02:04.78]Forrest... 弗勒斯
[02:13.50]I never thanked you for saving my life . 你救我的命,我从未感谢你
[02:40.82]He neveractually said so, 他从来没说出口
[02:44.82]but I think he made his peace with God. 但是我相信他与神和好了
[02:54.86](Gunshots)
[02:56.38]For the second time in 17 days, 十七天内第二次
[02:58.86]President Ford9 escaped possible assassination10 today. 福特总统今天险些遇刺
[02:59.86]Base to Jenny 1 . Base to Jenny 1 . 基地呼叫珍妮一号
[03:02.90]Jenny 1. Go, Margo. 珍妮一号回答,请说!
[03:05.90]Forrest has a phone call. 有弗勒斯的电话
[03:07.90]Yeah, well, you’ll have to tell them to call him back. 叫对方待会打来
[03:10.94]He is indisposed at the moment. 他现在没空
[03:14.94]His mama’s sick. 他妈妈病了!
[03:34.14]Where’s Mama? 妈妈呢?
[03:35.14]She’s upstairs . 她在楼上!
[03:40.10]Hi, Forrest. 弗勒斯!
[03:42.30]I’ll see you tomorrow . -我明天来看你 -好的!
[03:44.38]Oh, all right.
[03:51.10]Sure got you straightened out, didn’t we, boy ? 我们真的把你拉直了是吗?
[04:06.14]What’s the matter, Mama? 妈,怎么回事?
[04:09.42]I’m dying, Forrest. 弗勒斯,我快要死了
[04:12.62]Come on in, sit down over here . 进来,过来坐下!
[04:31.10]Why are you dying, Mama? 妈,你为什么要死?
[04:33.58]It’s just my time.
[04:33.90]It’s my time. 我的时候到了,时候到了
[04:37.14]Oh, now... 心肝宝贝,你别害怕
[04:40.54]don’t you be afraid, sweet heart .
[04:45.10]Death is just a part of life . 死亡是人生的一部分
[04:46.98]Something we’re all destined11 to do. 是命中注定的
[04:51.14]I didn’t know it, 我原本不知道
[04:54.74]but I was destined to be your mama. 却注定了要做你妈妈
[04:57.74]I did the best I could. 我尽力做了
[04:59.94]You did good. 妈妈!你尽了全力
1 shrimp | |
n.虾,小虾;矮小的人 | |
参考例句: |
|
|
2 bounty | |
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与 | |
参考例句: |
|
|
3 shrimps | |
n.虾,小虾( shrimp的名词复数 );矮小的人 | |
参考例句: |
|
|
4 cocktails | |
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物 | |
参考例句: |
|
|
5 barb | |
n.(鱼钩等的)倒钩,倒刺 | |
参考例句: |
|
|
6 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
7 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
8 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
9 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
10 assassination | |
n.暗杀;暗杀事件 | |
参考例句: |
|
|
11 destined | |
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的 | |
参考例句: |
|
|