英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:说多种语言有助延缓记忆力衰退

时间:2011-10-18 07:53来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  If you speak more than one language, you have a better chance of staving off memory loss and, possibly, the mental and physical decline associated with Alzheimer’s disease. New research shows that even learning a new language later in life can delay the onset1 of dementia.
新的研究显示,会说不止一种语言的人,记忆力的丧失比较缓慢,甚至与老年痴呆症相关的心理和生理衰退也比较缓慢。事实上,有关研究显示,即使年纪比较大才开始学习新的语言,也能延缓失智现象的发生。
At the Voice of America, there are many people who speak one, two, three or more languages. Sandra LeMaire, on VOA's Web Desk, speaks four languages fluently.
在美国之音,很多人能说一种、两种、三种甚至更多的语言。例如网络部的珊德拉·勒梅尔,能流利地说四种语言。
"My first language is French," says LeMaire. "I was born in Haiti, so I grew up speaking French, and then at the age of five, we moved to New York City."
她说:“我的母语是法文。我出生在海地,所以我小时候法文。5岁那年,我们搬到纽约。”
In addition to French, LeMaire's family also speaks Creole, English and Spanish - and she learned those languages as well.
勒梅尔家里除了说法文之外,还说克里奥尔语、英语和西班牙语,所以她也学会了这些语言。
Producer Zulima Palacio's native language is Spanish. She started speaking English in her early twenties. Her reporter's notebook reflects both languages.
导播祖利玛·巴拉奇奥的母语是西班牙语。她20多岁才开始说英语。她写采访笔记时,两种语言并用。
"When I go, for example to a press conference, you will have to be bilingual to be able to read my notes. My brain instinctively2 takes notes in both languages," she says. "If it's shorter in English, I take it in Engilsh. If it is shorter in Spanish, I take it in Spanish."
巴拉奇奥说:“例如,当我参加记者会时,你得懂两种语言才能读我的笔记。我本能地用两种语言做笔记。如果英文句子比较短,我就用英文。如果用西班牙文比较短,就用西班牙文。”
A new study indicates that as they get older, Palacio and LeMaire will have advantages over their colleagues who speak only one language. People who speak more than one language are better able to stave off the normal cognitive3 decline that comes with aging. And if they develop Alzheimer's or another form of dementia, their brains will continue to function better than those of their monolingual friends. Those conclusions come from a recent study of 450 Alzheimer's patients.
根据一项新的研究,巴拉奇奥和勒梅尔上年纪之后,会比其他只能说一种语言的同事有优势。因为说不止一种语言的人,更能避免随年龄老化而来的认知能力退化。如果他们患了老年痴呆症或其它失智病症,他们的大脑功能也会好过只说一种语言的病人。这些结论来自最近对450名老年痴呆病患的研究。
Psychologist Ellen Bialystok, of York University in Toronto, was the lead researcher. "We've been able to show that people who spend most of their lives actively4 using two languages are able to postpone5 the symptoms of Alzheimer's disease by four or five years beyond what we see in comparable monolingual patients."
主持这项研究的是约克大学心理学家艾伦·比亚里斯托克。她说:“我们能够证明,与只讲一种语言的人相比,在一生大部分时间里灵活使用两种以上语言的人,能够使老年痴呆症状的发生延迟四到五年。”
According to Bialystok, the physical changes that Alzheimer's causes in the brain could be the same for both a monolingual patient and a bilingual patient. But the bilingual patient does not show the outward symptoms of the disease until much later on. Her research is now focusing on the structural6 differences in bilingual brains.
比亚里斯托克说,老年痴呆症导致的生理变化,在单一语言病患和双语病患之间,可能相同。但是,双语患者要很久才会显示出外在的病兆。 现在这项研究的重点是说双语的人脑部结构的不同。
"It's possible that the bilingual mind is just better connected and better able to cope when there's a disease like Alzheimer's because it has a more robust7 set of mental activities, mental components8."
她说:“很可能双语者的头脑可能有较好的联想能力。当老年痴呆之类的症状发生时,也能更好地应对,因为他的心理活动更活跃和心理结构更强健。”
Another study shows even more advantage for someone who speaks multiple languages - such as VOA correspondent Ravi Khana, who learned five languages as a child.
还有一项研究显示了说多种语言更多的益处。比如美国之音记者拉维·卡纳。他从小能说五种语言。
"In India, your neighbor is a Bangla, your next door neighbor maybe is a Punjabi and your other neighbor may be somebody else," says Khana. "Kids play together and they talk in their languages, and so you are exposed right away when you come out of your house to other languages."
卡纳说:“在印度,你的邻居是孟加拉人,也许你的隔壁是旁遮普人,另一名邻居也许又是什么人。孩子们在一起玩耍,说自己的语言,所以你马上就接触了你家庭以外的别种语言。”
In a study from Luxembourg, people who spoke9 three or more languages were less likely to have memory problems as they aged10, compared to those who were bilingual. And even if you only speak one language now, Bialystok says learning a new language can help stave off the effects of dementia, even if you never speak it like a native.
在卢森堡做的这项研究显示,能说三种以上语言的人,在年老时比说双语的人更不容易有记忆退化的问题。比亚里斯托克教授说,就算你现在还只说一种语言,再学习一种新的语言,尽管永远不能像说母语那么流利,仍旧可以帮助你避免失智现象的发生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
2 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
3 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
4 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
5 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
6 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
7 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
8 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
9 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
10 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴