英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:纽约市的少数族裔媒体

时间:2011-10-18 08:00来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  New York City boasts a vibrant1, diverse media landscape, with an estimated 350 weekly newspapers and 26 foreign language dailies.
纽约市自诩是一个充满活力、包容万象的媒体之都,有大约350份周报和26份外文日报。
Each year, the best work by reporters, photographers and editors of New York’s ethnic2 and independent media is honored with awards from the New York Community Media Alliance (NYCMA). Those awards are known as Ippies.
每年,纽约社区媒体联盟会都会表彰少数族裔和独立媒体最优秀的记者、摄影师和编辑。
NYCMA director Juana Ponce de Leon explains that the ethnic press often advocates for its communities, and acts as an intermediary between the audience and mainstream3 society.
纽约社区媒体联盟主席胡安娜·雷诺指出,少数族裔媒体致力于推动社区事务,同时是他们的受众与主流社会之间的沟通媒介。
She adds that her organization encourages reporters to offer practical guidance to readers, listeners and viewers.
雷诺表示,联盟鼓励记者为他们的读者、听众和观众提供切实可行的指导。
"It helps the communities know where there are resources to address their concerns. It’s not good enough to say ‘We don’t have enough translation services from the DOE [Department of Education]’ and leave it at that. It’s better to say ‘Not only are there those services, but if you don’t find them, you can request them. And if they don’t come to you, then you have a right to get your child to another school, for instance.’"
她说:“这些媒体让社区人们了解在哪里寻找资源来解决他们关切问题。不要只说教育部没有给我们足够的翻译服务,就算了。而是应当说:有这些服务,但是如果你找不到,你可以提出要求。比如说,如果他们没有解决你的问题,你有权让孩子转学。”
The ethnic media often provides immigrants with the tools they need to negotiate everyday life in America, says 2011 Ippie winner Helen Zelon.
2011年得奖人海伦·泽龙表示,事实上,少数族裔媒体能够帮助移民,让他们在美国更好地生活。
"I think the ethnic press does an enormous service when it explains to people, ‘This is what happens when your kid starts school. This is what happens when you rent something. Here’s how you establish yourself here.’"
她说:“我觉得少数族裔媒体在为人们提供了了不起的服务,比如告诉人们,你的孩子开始上学时会是什么情况,你租房子时要处理什么问题,如何在美国建立起自己的生活等等。”
Zelon, a reporter with City Limits Magazine, a public policy journal, often writes about education.
泽龙是公共政策杂志《城市范围》的记者。她经常撰写教育方面的报道。
"Which means you are writing about race and class and money and politics and power and privilege and all of it," she says. "And I write about child welfare, which to me is a hugely important issue that doesn’t get a lot of coverage4 until there is a very bad disaster and then there is a lot of attention around it and then it goes away. We do investigative reporting."
泽龙说:“这就意味着你写种族、阶级、金钱、政治、权利和优先权等所有这些问题。”
Often, the ethnic press will cover a local story that illuminates5 a larger issue. For example, Ippie winner Sharon Toomer of BrownandBlackNews.com reported on a public playground with a jungle gym modeled to look like a jail. Local residents felt that associating prison with fun and play was the wrong message to send to children in their largely African-American community.
少数族裔媒体经常报道折射出重大问题的本地事件。比如说,获奖记者沙伦·图默曾经报道过一个在公共游乐场中被设计成监狱模样的小型游戏场。当地居民认为,把玩乐和监狱联系在一起会给这个以非裔为主的社区的孩子传达一个错误的信息。
"This might not be something that a mainstream news outlet6 would find as a story or find relevant, for whatever reason. So that's why we pick up the slack. And we wrote a story and there was big media firestorm in the city," says Toomer. "And eventually the housing department, within less than 30 days took down the jungle gym that was jail themed and put in a more appropriate one, which was an outer space design."
图默说:“对主流媒体来说,他们可能觉得这件事没有新闻价值。所以我们要报道这个事情,结果在纽约市掀起了巨大的媒体风暴。最终纽约市房屋管理部在30天内拆除了那个监狱式的小游戏场,换上了一个比较合适的太空造型的游戏场。”
Sometimes, the ethnic press connects immigrant stories to another issue of national interest. Annie Correal is a reporter for "Feet in 2 Worlds," an immigration news project of the New School’s Center for New York City Affairs. She won an Ippie for her audio piece about Latinos in Louisiana helping7 to clean up after BP’s offshore8 oil spill.
有时候,少数族裔媒体把移民的故事和有关国家利益的其他问题联系起来。安妮·科雷亚是纽约城市事务中心一个移民新闻项目的网络记者。她得奖的作品是一个音频报道,讲述路易斯安娜州的拉美裔人在英国石油公司的漏油事件后帮助清理的故事。
"And I broke the story that Homeland Security had actually come and done a roundup to make sure everyone was a documented worker," says Correal. "And that story went national because it was, like, ‘Where are our priorities? Do we care about more about who these people are or whether the oil is getting cleaned up?’ It was a controversial story."
科雷亚说:“后来国土安全部找到我,和我一一确定每个参加清理的拉美裔人都是合法移民。我把这件事报出来了,结果引起全国的注意,因为它点出了一个问题:我们最关心的到底是什么?是关心参加清污的都是些什么人?还是关心漏油是否已经被清理了?那是一篇非常有争议的报道。”
From their unique vantage point, editorials in the ethnic press can highlight common experiences of different immigrant groups. Peter McDermott of the Irish Echo, won an Ippie for an editorial that compared last year’s controversy9 over a proposed Islamic center near Ground Zero with 19th century riots against the Irish community which wanted to build a church in that same downtown neighborhood.
少数族裔媒体的社论往往能够从非常独特的角度来凸显不同移民群体的共同经历。彼德·迈克德莫特是《爱尔兰回声报》的编辑,他获奖的作品是一篇社论。社论把去年准备在世贸遗址建造一座清真寺所引起的争论,和19世纪由于爱尔兰社区要在同一处闹市区建教堂而引发的暴乱进行了比较。
"There was really no difference between the hostility10 against Catholics and other minorities in the 19th century and hostility toward the Muslims today," says McDermott. "People say, 'There is a big difference.' And I say there is no big difference. It was essentially11 the same bigotry12, actually."
迈克德莫特说:“19世纪人们对天主教和其它少数族裔所持有的敌意和今天人们对穆斯林的敌意没有什么不同。人们会说,这非常不同。但是我说,没有任何大区别。事实上,这种顽固意识都是一样的。”
The ethnic press has a vital role to play in America, according to independent progressive journalist Amy Goodman.
独立记者艾米·古德曼认为,少数族裔媒体在美国社会中扮演着重要角色。
"In order to ensure a democratic society, we need to cover every community, people from their own communities covering their own communities and other communities. I think the media can be the greatest force of peace on earth because it’s a forum13 for people to speak to each other, and to learn about each other. And there is no better place than in the diverse communities of New York and the presses that represent them."
她说:“为了保证一个民主社会,我们需要覆盖所有的社区,由来自社区的人报道自己的社区,也报道其它社区。我觉得媒体可以成为世界上最有效的和平力量,因为这是一个人们相互沟通、互相学习的平台。从这点来看,再也没有象纽约的多种族社区和那些代表他们的媒体更适合做这些事情了。”
As the foreign-born population continues to swell14, New York's ethnic press will continue to tell the stories of the city's diverse communities.
随着在外国出生的纽约人日益增多,纽约的少数族裔媒体将继续报道多种族社区中发生的故事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
2 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
3 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
4 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
5 illuminates 63e70c844c6767d7f38403dcd36bb8a5     
v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明
参考例句:
  • The light shines on from over there and illuminates the stage. 灯光从那边照进来,照亮了舞台。 来自《简明英汉词典》
  • The sun illuminates the sky. 太阳照亮了天空。 来自《简明英汉词典》
6 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
9 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
10 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
11 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
12 bigotry Ethzl     
n.偏见,偏执,持偏见的行为[态度]等
参考例句:
  • She tried to dissociate herself from the bigotry in her past.她力图使自己摆脱她以前的偏见。
  • At least we can proceed in this matter without bigotry.目前这件事咱们至少可以毫无偏见地进行下去。
13 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
14 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴