英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:每个小姑娘都得是公主吗?

时间:2011-10-18 07:55来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Even though women continue to advance in American society, many little girls still get stuck in a world of fairytale princesses and frilly pink dresses. That does not sit well with journalist Peggy Orenstein, who mused1 about her young daughter’s obsession2 with Disney princesses and predilection3 for the color pink in a New York Times Magazine essay.
在美国社会,虽然妇女们继续取得进步,可是小姑娘们仍然很容易迷恋于童话里的公主和粉红百褶裙。新闻记者奥仁斯坦不喜欢这种现状,她在纽约时报杂志一篇文章里探讨了她小女儿对迪斯尼童话中公主的迷恋和对粉红色的偏爱。
She reflects on the overwhelming emphasis on this stereotyped4 ideal for girls in a new book, "Cinderella Ate My Daughter." Orenstein is at war with what she describes as our hyper-feminized girlie-girl consumer culture.
她在一本名为《灰姑娘吃掉了我女儿》的新书中,探讨人们为什么那么强调女孩儿这种程式化了的幻想。奥仁斯坦在跟她所说的过度女性化的娇娇女女孩消费文化开战。
"What is marketed to girls is this idea of pink and pretty. It fuses the idea of appearance with innocence5, and then presents the interest in appearance as being evidence of their innocence," she says. "But what’s happening is that girls are emphasizing the way they look more and more and more. So, we’re talking about makeup6 and provocative7 dresses and all of that kind of thing."
她说:“向女孩推销的是这个粉红和可爱的观念,一种天真无邪的样子。于是女孩儿们就去追求一种证明她们天真的外貌。结果是,女孩们越来越看重自己的相貌。所以,我们就在谈论化妆和具有挑逗性的服饰,诸如此类的东西。”
Many parents don’t see anything wrong with their little girls playing Cinderella, putting on make-up and dressing8 up as cute princesses, but Orenstein wonders about the long-term impact of encouraging that behavior.
许多家长不认为他们的小姑娘扮演灰姑娘、化妆以及把自己装扮成漂亮的公主有什么不好。但奥仁斯坦想知道鼓励这种行为会有什么样的长期影响。
"I think parenting is such a present tense thing. When your daughter is 3 months old, you can't imagine having a 6-year old. And when you have a 6-year old, you don’t want to imagine having a 13-year old. You don’t tend to step back and see the context and the arc. I wanted to provide that for parents so they can make their choices more intentionally9 and really think about whether indulging them in this when they’re three was going to be healthy for them when they were 13."
她说:“我认为,做父母是一种‘当下’的事。当女儿3个月大时,你不能想像养一个6岁孩子的情景。孩子6岁时,你不会去想怎样去养一个13岁孩子。你不大可能后退一步来设想一个孩子的整个成长过程。我要给家长们的就是这个,让他们更有意识地做出选择,去考虑任由3岁的孩子迷恋这些东西,到他们13岁的时候,会不会是健康的。”
After speaking to marketers, social historians, parents, psychologists and doctors, Orenstein found there was cause to worry.
奥仁斯坦跟市场营销商、社会历史学家、家长、心理学家和医生谈话。她觉得有理由担心。
"The American Psychological Association put out a report a couple of years ago that said that an early over-emphasis on appearance and play-sexiness can create a vulnerability in girls to the sorts of issues that we as parents worry about such as negative body image, eating disorders10, depression and poor sexual choices," she says. "The American Academy of Pediatrics just put out a warning to its member physicians to be more on guard for signs of eating disorders in children under 12 because they’ve been on the rise and under diagnosed."
她说:“美国心理学会两、三年前发表一份报告说,早期过份强调相貌和性感容易使女孩在我们家长担心的那种事情上受到伤害,比如对身体的负面看法,饮食紊乱,忧郁和性行为方面糟糕的选择。美国儿科学会刚刚对会员医生发出一个警告,要他们注意12岁以下孩子饮食紊乱的现象,因为这种情况有上升趋势,但却很少被诊断出来。”
When girls define themselves by how they appear to others rather than by how they feel internally, she says, it sets them up for disappointment.
奥仁斯坦指出,当女孩们以她们在别人眼中相貌如何而不是以她们内心如何感受来定义自己的时候,她们会因为失望而不安。
"We see 15-year-old girls looking in the mirror with increasing doubt, with increasing anxiety and saying, ‘Am I the fairest of them all?’ and thinking ‘No, I am not, but maybe I will be if I buy this product or that product,’ and never feeling satisfied with who they are."
她说:“我们看到15岁的女孩照镜子,带着越来越多的怀疑和越来越多的焦虑说,我是最漂亮的吗?不,我不是,可是如果我买这个产品或者那个产品,我就可能是最漂亮的。她们永远对自己不满意。”
Orenstein says parents have the power to raise healthy, self-confident daughters. They can provide positive alternatives that counter the influence of the media to buy certain products and look a certain way.
奥仁斯坦认为,家长们是有能力培养出健康、自信的女儿的。他们能够提供正面的东西,来反制鼓动人们买某些产品和装扮成某种样子的媒体影响。
"It’s not good enough just to say 'no' to the things coming at you. You have to find other things that are out there that you can say 'yes' to, that are fun and joyfully11 connect your daughter to being a girl, that can broaden and enhance and create options for your daughter and how she defines herself as a girl."
她说:“向冲着你来的东西说‘不’是不够的。你还得找到你可以说‘是’的东西来,即那些有趣而且能把你的女儿愉快地跟做女孩联系起来的东西,让她有更多更好的选择。”
Orenstein includes a list of resources she says parents can say 'yes' to on her website. They include children’s books, like "Pippi Longstocking," in which girls stand up for themselves, movies with strong young heroines like Disney's "Mulan," and suggestions for activities like yoga to help girls develop a positive body image.
佩吉.奥仁斯坦在她的网站上刊登了一个她认为父母可以说“是”的资源清单,其中包括儿童书籍,比如《皮皮长袜》,书中描写女孩为自己抗争的故事。清单里还有描写年轻女英雄的电影,比如迪斯尼公司的《木兰》。奥仁斯坦还建议女孩参加瑜伽之类的活动,塑造健康的身体形像。
With all the resources available today, Orenstein says, parents can raise confident young women in spite of the seductive power of the girlie girl culture.
她说,尽管有那种娇娇女女孩文化的诱惑,但凭借今天能利用的这些资源,家长们能够培养出有信心的年轻妇女。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mused 0affe9d5c3a243690cca6d4248d41a85     
v.沉思,冥想( muse的过去式和过去分词 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • \"I wonder if I shall ever see them again, \"he mused. “我不知道是否还可以再见到他们,”他沉思自问。 来自《简明英汉词典》
  • \"Where are we going from here?\" mused one of Rutherford's guests. 卢瑟福的一位客人忍不住说道:‘我们这是在干什么?” 来自英汉非文学 - 科学史
2 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
3 predilection 61Dz9     
n.偏好
参考例句:
  • He has a predilection for rich food.他偏好油腻的食物。
  • Charles has always had a predilection for red-haired women.查尔斯对红头发女人一直有偏爱。
4 stereotyped Dhqz9v     
adj.(指形象、思想、人物等)模式化的
参考例句:
  • There is a sameness about all these tales. They're so stereotyped -- all about talented scholars and lovely ladies. 这些书就是一套子,左不过是些才子佳人,最没趣儿。
  • He is the stereotyped monster of the horror films and the adventure books, and an obvious (though not perhaps strictly scientific) link with our ancestral past. 它们是恐怖电影和惊险小说中的老一套的怪物,并且与我们的祖先有着明显的(虽然可能没有科学的)联系。
5 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
6 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
7 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
8 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
9 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
10 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
11 joyfully joyfully     
adv. 喜悦地, 高兴地
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
  • During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴