英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:14、2014美国中期选举对奥巴马举足轻重

时间:2013-12-24 06:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

2014美国中期选举对奥巴马举足轻重

U.S. voters head to the polls next November for congressional midterm elections with enormous political stakes for President Barack Obama. All 435 seats in the Republican-controlled House of Representatives will be at stake along with 33 of the 100 seats in the Democratically-controlled Senate. Obama has seen a major dip in his public approval rating of late and if that continues, it could be a major factor in the November elections.

美国选民明年11月将前往投票站进行国会的中期选举, 奥巴马总统将面临巨大的政治风险。共和党控制的众议院所有435个议席,民主党控制的参议院中100个席位中的33个议席都将面临改组。奥巴马总统最近在民众中的支持率显著下降。 如果这个状况继续的话, 这将是影响明年11月选举的关键因素之一。

House Speaker John Boehner and his fellow Republicans hope to gain congressional seats in November by focusing on the troubled rollout of Obama’s health care law.

为了获得11月的议席,众议院议长贝纳和他的共和党同仁希望将火力集中在奥巴马总统问题百出的健保计划的推出上。

“Why did the president mislead the American people when he promised they could keep their health care plan? Why is Obamacare forcing Americans to lose access to the doctors they like,” said Boehner.

贝纳说:“为什么奥巴马总统在向美国民众承诺他们可以保留现有的医疗保险的时候误导他们? 为什么奥巴马健保计划迫使美国人无法获得他们喜欢的医生的服务?”

Democrats1 insist public support for the law will increase over time. But even Obama acknowledges that Democrats are paying a political price in the short term.

民主党人坚称,随着时间的推移,公众对奥巴马健保计划的支持会增加,但是,甚至奥巴马总统自己也承认,短期内,民主党人正因为这项法律付出政治代价。

“There is no doubt that our failure to roll out the ACA [Affordable Care Act] smoothly3 has put a burden on Democrats, whether they are running or not, because they stood up and supported this effort through thick and thin,” he said.

“毫无疑问,我们无法让可支付保险法平稳推出给民主党带来了负担。不管他们参加不参加选举,因为他们不顾艰难站出来,支持了该法的推出。”

The president’s party often lost seats in the second term midterm election and the fate of the health care law would have a major impact on the elections, said analyst4 John Fortier.

政治分析人士约翰·福捷说: 总统所在的党派在中期选举中总是会丢掉一些议席, 健保计划将会对选举产生重大影响。

“And I think the uncertainty5 of what will happen between now and the midterm election is really the biggest factor, uncertainty for the American people, but also for a lot of Democrats who are nervously6 eyeing the elections themselves and wondering how they are going to be affected,” he said.

福捷说:“在我看来, 现在到中期选举这段时间将会发生什么的不确定性将会是很大的一个因素。对美国人来说,是不确定的, 对很多民主党来说也是一样的。他们现在紧张地关注者选举,担心他们会受到何种影响。”

Public attitudes toward Congress were dismal7 in the wake of the government shutdown in October, said Quinnipiac pollster Peter Brown.

奎尼匹克大学民调测试的彼得·布朗说,10月份,政府关闭后,美国民众对国会的态度也是沮丧的。

“The American people are frustrated," he said. "They see what is going on in Washington and scratch their heads and say, ‘Can’t these guys make anything happen?’”

布朗说: “美国民众很沮丧。他们看着华盛顿发生的一切,并在挠头,他们在问‘这些家伙能成事吗?’”

Lawmakers with Tea Party support got much of the blame for the shutdown, and that has sparked a new battle within the Republican Party, said Republican strategist Ford2 O’Connell.

共和党战略分析人士福特·奥康奈尔说,茶党的国会议员们因为政府关门受到了很多的指责,这引发了共和党内部的新的争斗。

“Many mainstream8 Republicans are now pointing the finger at the Tea Party as well, not just Democrats," he said. "The Tea Party is on to the right issues. The question is: are they going to change their tactics and their messaging?”

奥康奈尔说: “许多主流的共和党人现在不仅在指责民主党,也在指责茶党。茶党的关注问题是对的, 问题是他们能否改变他们的战略和传达的信息。”众议院议长贝纳最近也在批评反对妥协的保守派团体。

House Speaker Boehner recently lashed9 out at conservative groups that oppose compromise.

贝纳说:“我认为,他们在误导追随者。他们正在把我们的成员推向他们并不希望去的地方。坦率地说,我认为他们已经失去了所有的可信度。”

“I think they are misleading their followers10. I think they are pushing our members in places where they don’t want to be and frankly11 I just think that they have lost all credibility,” he said.

民主党在2006年赢得了众议院的控制权,但是,共和党人在2010年赢回了控制权, 分析人士罗德斯·库克说,预计,今年,两个党都没有可能占绝对上风。

Democrats won control of the House in 2006 but Republicans won it back in 2010. No major tide for either party was expected this year, said analyst Rhodes Cook.

“I don’t think we are going to have any big wave election like that in part because we had it, you know, in 2010. Those seats that were ready to topple have toppled," he said. "We are down basically to seats that are on pretty firm ground for the Republicans.”

克说:“我认为,我们不会再出现先前一边倒的选举,部分因为,你知道,我们2010年出现了这样的情况,那些可能会被推翻的议席已经被推翻了。对共和党来说,我们基本上接近我们可以取得的议席。”

Republicans are favored to hold their majority in the House and the real battle will be for control of the now-Democratically-held Senate.

共和党可能还会赢得他们在众议院的多数党地位,真正的战斗将是现在民主党控制的参议院的控制权。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
3 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
4 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
5 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
6 nervously tn6zFp     
adv.神情激动地,不安地
参考例句:
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
7 dismal wtwxa     
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
参考例句:
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
8 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
9 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
10 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
11 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴