英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:13、不加入奥巴马医保的州内,医院将面临风险

时间:2013-12-24 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

不加入奥巴马医保的州内,医院将面临风险

Nearly half of all U.S. states are rejecting a key component1 of the new U.S. health care reform law popularly known as "Obamacare." These states - almost all with strong Republican majorities - are citing unsustainable costs as the reason for opting2 out.  But, by not participating, states like South Carolina could lose billions of dollars in federal funds.

美国有近一半的州拒绝接受美国新医保法、也就是通常所说的“奥巴马医保”。这些州几乎都是共和党人占多数的州,他们拒绝的理由是成本太高,难以持续。但是,如果不加入奥巴马医保,南卡等州可能会失掉数十亿美元的联邦拨款。

At the Anderson Free Clinic in South Carolina, people line up early in the morning to see a doctor.  The clinic treats more than 2,000 people a year.  Most of the patients - like Ronnie Green, who is 60-years-old and living on a small pension - are either unable to work or have limited incomes.

在南卡的安德森免费诊所,人们一大早就开始排队,等候看医生。诊所每年接待2千多人,大部分病人要么不能工作,要么收入有限。比如60岁的格林,就全靠一份微薄的退休金生活。

“My nerves are real bad. I cry all the time. I shake. Can’t hold nothing. My nerves [are] just gone," said Green.

病人格林说: “我的神经很不好,我总是喊叫,发抖,拿不住东西。

Under the Affordable3 Care Act, also known as "Obamacare," almost all of these patients would have their costs covered by Medicaid - the government-funded health care program for the poor.

根据评价医保法,也就是奥巴马医保,几乎所有这些病人的医疗开支都由政府为穷人提供的医疗补助计划负担。

But because South Carolina has chosen not to expand Medicaid, free clinics remain are the only option for many people.

然而,由于南卡决定不扩大医疗补助计划,所以免费诊所就成了许多人的唯一选择。

Barb4 Baptista, the clinic's director, says there are not enough exam rooms to handle the growing number of patients.

诊所所长巴普蒂斯纳说,病人越来越多,但他们没有足够的诊室。

“The exam rooms are only a piece of it. Having the providers who are willing to volunteer at the free clinic and having the financial means to support our budget are a huge concern," said Baptista.

巴普蒂斯纳说: “诊室不够只是问题之一。邀请愿意来免费诊所义务服务的医生,想办法为诊所开源节流,这些都是特别费心的事。”

The clinic sends seriously ill patients to the AnMed hospital emergency room - often by taxi rather than ambulance to save money.

诊所通常用出租车把重病人送到安迈德医院急诊室,为了省钱,他们尽量不用救护车。

Hospitals that accept federal funds are required by law to provide emergency care regardless of an individual’s ability to pay.

根据法律,不管病人有没有钱看病,接受联邦拨款的医院都必须提供急救服务。

But Obamacare will phase out the federal program that reimburses5 hospitals for some of these bills - replacing it by covering more people under Medicaid.

但是,奥巴马医保将逐渐停止为这些医院报销部分急诊账单,而是把钱用来让更多的人享有医疗补助。

Bill Manson, who heads AnMed Health, says South Carolina’s decision not to expand Medicaid imposes on hospitals all of the law's cuts but none of the benefits.

安迈德医院院长曼森说,南卡决定不扩大医疗补助,结果,各医院必须承担医保法中所有的削减,而看不到任何好处。

“By not participating in the expansion, we kind of have almost a perfect storm of all the reductions that were built into the law without the resulting increase in coverage6 of the uninsured," said Manson.

曼森说:“也就是说,医保法规定的所有削减,我们一点都免不了,而医保覆盖面的增加又和我们毫不沾边。”

Under Obamacare, federal funds will pay 100 percent of added Medicaid costs - gradually reducing that to 90 percent by 2020.  But Conservatives like Ashley Landess with the South Carolina Policy Council say the costs are adding to a budget deficit7 that is unsustainable.

根据奥巴马医保法,增加了的医疗补助开支完全由联邦政府负担,这个比例到2020年将逐步减少到百分之90。但保守派人士、比如南卡政策委员会的兰迪斯指出,预算赤字原本就不可持续,这些开支无异于雪上加霜。

“The fix is not to continue the cycle of dependency on dollars that are really coming from debt for the most part but rather to cut that dependency and put control of health care back into the hands of providers and the patients," said Landess.

南卡政策委员会研究员兰迪斯说: “解决之道不是继续依赖基本靠借债得到的资金,而是停止这种依赖,把对医疗照顾的控制权重新交还给医生和病人。”

Unless some compromise is reached in states like South Carolina, the number of poor without health care will continue to grow and hospitals will face increasing financial risk.

除非南卡等州能够达成某种妥协,否则,没有医保的穷人将继续增多,医院将面临越来越大的财政风险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
2 opting e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3     
v.选择,挑选( opt的现在分词 )
参考例句:
  • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
  • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 barb kuXzG     
n.(鱼钩等的)倒钩,倒刺
参考例句:
  • The barb of his wit made us wince.他那锋芒毕露的机智使我们退避三舍。
  • A fish hook has a barb to prevent the fish from escaping after being hooked.鱼钩上都有一个倒钩以防上了钩的鱼逃走。
5 reimburses cd5ce7a980fd87e118770aeb1433eb94     
v.偿还,付还( reimburse的第三人称单数 )
参考例句:
  • Reimburses the actual medical expenses due to an accidental injury or sickness. 赔偿因罹患疾病或意外事故,而导致的实际医药费用。 来自互联网
  • ACE reimburses the insured's loss under policy term. ACE依保单承保责任补偿被保险人之损失。 来自互联网
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
7 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(13)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴