英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:21、中东局势动荡使以色列不安

时间:2014-02-26 07:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

中东局势动荡使以色列不安

The year 2013 saw more upheaval1 in the Middle East as the effects continued from popular uprisings in a half-dozen countries. For Israel this brought a mixed reaction of reassurance2 and uncertainty3.

The effort to end Iran's suspected nuclear weapons program caused Israeli leaders their greatest worry. Few believe Iran is serious about abandoning its program, whose existence it denies. Ephraim Kam is at the Institute for National Security Studies in Tel Aviv.

以色列领导人最担心的是结束伊朗涉嫌进行的核武器项目的努力。很少有人相信伊朗真的会放弃它否认存在的核项目。特拉维夫国家安全研究所的坎姆说:

"They [the Iranians] have not invested so many efforts and money just to stop it now even if they are in economic trouble. So what they are trying to do is to maneuver4, to give something, to get much more than they give and when the time is appropriate to continue with their nuclear program," said Kam.

“虽然伊朗面临经济困境,但是他们投入了这么多人力财力,不可能现在就结束。所以伊朗人现在就是使用各种办法,放弃一些东西,然后争取到比他们放弃的要多得多的好处,一旦时机合适,再继续推进核项目。”

Israeli leaders are also watching the war in Syria. They like that the fighting is distracting the attention and absorbing the resources of Syria's government and its allies, Iran and Hezbollah. But the situation must be watched, said Ely Karmon of The International Institute for Counter-Terrorism.  "Who will control the vast territory which now is under the control of dozens, dozens of small organizations," he questioned. "Jihadists, Salafists, some of them local warlords?"

以色列领导人还关注着叙利亚战争。战争分散了叙利亚政府及其盟友、伊朗和真主党的注意力,耗费了他们的资源,以色列喜欢这一点。但以色列国际反恐研究所的卡尔蒙说,必须密切关注叙利亚局势:“要注意谁将控制现在由包括圣战者和一些地方军阀在内的几十个小组织占据着的大片地区。”

The Syrian conflict has aggravated5 tensions between the Sunni and Shi'ite branches of Islam across the region. Ephraim Kam said this, too, is benefiting Israel, though the arrival of so many fighters is worrisome.

叙利亚冲突加剧了中东地区逊尼派和什叶派穆斯林之间的紧张关系。坎姆认为,这对以色列有好处,尽管大量武装人员的参与令人担忧:

"Our concern is that at a certain point, when the struggle will decline, we are going to find these guys trying to challenge us. This is a problem. Not now. Not immediately. What we have immediately, it's relatively6 small incidents but sometime in future it can change," Kam said.

“我们担心,冲突未来在某个时刻一旦缓和下来,我们将发现这些家伙要把我们当作挑战目标了。这是个问题。但现在还不是,不会马上出现这种情况。我们眼下看到的是一些相对比较小的事件,但未来情况会发生变化。”

Egypt's military coup7 was a relief to Israeli officials. The new government in Cairo has cracked down on terrorist activity in the Sinai near Israel and wants to weaken the anti-Israel Hamas movement that rules Gaza.

开罗新政府在西奈半岛靠近以色列的地区压制了恐怖活动,并希望削弱统治着加沙地带的反以色列哈马斯运动。

The revival8 of peace talks with the Palestinians after a three-year freeze brought some hope but most observers are not optimistic.

以巴和谈在冻结三年之后重新开始,给人们带来一些希望。但大部分观察人士并不乐观。

Ely Karmon said each side is constrained9 by its hardliners. "So I think that we need an interim10 agreement which will give symbolic11 territorial12 gains to the Palestinians over the very short term, much more freedom of movement and economic incentives13 and a very general framework which will speak about a final agreement," he said.

卡尔蒙说,各方都受制于己方的强硬派:“所以我认为我们应当有一个临时协议,在非常短的时期内让巴勒斯坦人在领土问题上获得一些象征性进展,有更多的行动自由和经济刺激措施,以及一个非常笼统的框架,以此为基础来讨论一个最后协议。”

The Palestinians are pessimistic. They don't believe Israel is ready to make concessions14, like freezing West Bank settlement, said Hadi Abdul Mahdi of East Jerusalem's PASSIA research institute. "We are contained and will continue to be contained in an autonomy-minus situation, governed militarily by Israelis, controlled by the powers of the West and keeping mediocre15 people in offices like municipality arrangements," he added.

巴勒斯坦人比较悲观。东耶路撒冷PASSIA研究所的马赫迪指出,巴勒斯坦人不认为以色列准备妥协,例如冻结约旦河西岸定居点建设:“在不完全自治的情况下,我们受到而且将继续受到掣肘,军事上受制于以色列,受西方大国的控制,市政府等机构由一些平庸的人坐镇。”

Israeli leaders said they are ready to make concessions but need security guarantees. But given the rising number of incidents in the past year, this appears less and less likely.

以色列领导人表示,他们随时准备做出妥协,但是需要有安全保障。然而,过去一年来各种事件层出不穷,这种保障越来越不可能了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
2 reassurance LTJxV     
n.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • He drew reassurance from the enthusiastic applause.热烈的掌声使他获得了信心。
  • Reassurance is especially critical when it comes to military activities.消除疑虑在军事活动方面尤为关键。
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 maneuver Q7szu     
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略
参考例句:
  • All the fighters landed safely on the airport after the military maneuver.在军事演习后,所有战斗机都安全降落在机场上。
  • I did get her attention with this maneuver.我用这个策略确实引起了她的注意。
5 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
6 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
7 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
8 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
9 constrained YvbzqU     
adj.束缚的,节制的
参考例句:
  • The evidence was so compelling that he felt constrained to accept it. 证据是那样的令人折服,他觉得不得不接受。
  • I feel constrained to write and ask for your forgiveness. 我不得不写信请你原谅。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
11 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
12 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
13 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
14 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
15 mediocre 57gza     
adj.平常的,普通的
参考例句:
  • The student tried hard,but his work is mediocre. 该生学习刻苦,但学业平庸。
  • Only lazybones and mediocre persons could hanker after the days of messing together.只有懒汉庸才才会留恋那大锅饭的年代。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴