英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 纽伦堡激战,葡萄牙入围四分之一决赛

时间:2020-08-05 08:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

在纽伦堡的激战中,葡萄牙击败荷兰,确保了世界杯四分之一决赛的入场券。以下是记者哈利·皮尔特来自柏林的报道。

注释:

1.secure v. 保护,使安全,保证

2.quarter-final n. 四分之一决赛

3.acrimonious1 adj. 严厉的,激烈的

4.referee2 n. 裁判员

5.foul3 n. 犯规

6.disciplinary adj. 训练的,训诫的,惩戒的

7.mar4 v. 弄坏,毁坏,损害

8.encounter n. 遭遇,遭遇战

9.brilliance5 n. 光辉,显赫,鲜明,才华

Acrimonious Match in Nuremburg, Portugal Enters the Quarter-finals

Portugal have secured their place in the quarter-finals of the football World Cup, beating the Netherlands in an acrimonious match in Nuremburg. More now from Harry6 Peart in Berlin.

Portugal won the match 1-0 with a goal from Maniche in the 23rd minute but it was the referee and foul play which dominated the proceedings7 in a match which could have been a classic. The game ended with both teams down to nine men with the Russian referee, Valentin Ivanov, handing out sixteen yellow cards. The disciplinary proceedings marred8 an encounter which showed flashes of brilliance from both sides. Once again the Dutch have failed to live up to expectations while the Portuguese9, under their coach Luiz Felipe Scolari, the man who took Brazil to the title four years ago, continued to impress by reaching the last eight for the first time in forty years.

纽伦堡激战,葡萄牙入围四分之一决赛

在纽伦堡的激战中,葡萄牙击败荷兰,确保了世界杯四分之一决赛的入场券。以下是记者哈利·皮尔特来自柏林的报道。

葡萄牙队在23分钟时由马尼切首开记录,最终以一比零取胜。但裁判和犯规却成了全场比赛的焦点,并使其成为本届世界杯的经典之战。全场比赛以两队九人对九人宣告结束。此外,这位来自俄国的主裁判伊万诺夫共出示了16张黄牌。尽管在这场遭遇战中,双方都显示了出众的技术,但那些被掏牌的行为还是给这场比赛蒙上了污点。荷兰正如预料中那样又败下阵来,而葡萄牙队则在斯科拉里的带领下40年来首次闯入八强,斯科拉里是上次世界杯冠军巴西队的主教练。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acrimonious HyMzM     
adj.严厉的,辛辣的,刻毒的
参考例句:
  • He had an acrimonious quarrel with his girlfriend yesterday.昨天他跟他的女朋友激烈争吵了一番。
  • His parents went through an acrimonious divorce.他的父母在激烈吵吵闹闹中离了婚。
2 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
3 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
4 mar f7Kzq     
vt.破坏,毁坏,弄糟
参考例句:
  • It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.大人们照例不参加这样的野餐以免扫兴。
  • Such a marriage might mar your career.这样的婚姻说不定会毁了你的一生。
5 brilliance 1svzs     
n.光辉,辉煌,壮丽,(卓越的)才华,才智
参考例句:
  • I was totally amazed by the brilliance of her paintings.她的绘画才能令我惊歎不已。
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
6 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
7 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
8 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
9 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴