-
(单词翻译:双击或拖选)
The Gettysburg Address
葛底斯堡演说
Abraham Lincoln(亚伯拉罕·林肯)
Four score and seven years ago, our fathers brought forth1 on this continent, a new nation,
conceived in Liberty, and dedicated2 to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so
conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We
have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave
their lives so that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate3 , we can not hallow
this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated4 it, far above
our poor power to add or detract .
The world will little note, no long remember what we say here, but it can never forget what
they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work, which they
who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the
great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to
that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve
that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall
have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, for the people,
shall not perish from the earth.
八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创建了一个新国家,她孕育于自由之中,奉
行人生而平等的原则。
现在我们正进行一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行
人生而平等信条的国家,是否能够长久坚持下去。我们相聚在这场战争的一个伟大战场
上,我们来到这里把这战场的一部分奉献给那些为国家生存而捐躯的人们,作为他们最后
的安息之所。我们这样做是完全适合的,恰当的。
但是,从更高的意义上说,我们是不能奉献、不能圣化,也不能神化这片土地的。那
些曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,远不是我们微
薄的力量所能增减的。
世界不会注意,也不会长久记得我们今天在这里所说的话,但是,世界永远不会忘记
勇士们在这里所做的事。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇
士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然
留在我们面前的伟大任务;我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他
们已经彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些烈士的鲜血白流;
我们要使这个国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世
长存。
1 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
2 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
3 consecrate | |
v.使圣化,奉…为神圣;尊崇;奉献 | |
参考例句: |
|
|
4 consecrated | |
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献 | |
参考例句: |
|
|