英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第52期:讨论新州长候选人

时间:2015-06-09 03:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Patricia Whittaker, D.N.C. Chair.

  帕特里夏·惠特克,民主党全国委员会主席
  A rare example of someone whose head is in the game
  极少数用大脑
  instead of up their backside.
  而不是屁股思考的人
  Competence1 is such an exotic bird in these woods
  能力在这群人中凤毛麟角
  that I appreciate it whenever I see it.
  每碰到有能力的人我都很欣赏
  This also affects the House.
  对国会也有影响
  The new governor will oversee2 redistricting.
  新州长将负责重划选区
  纸牌屋第一季.jpg
  We lose seats here,
  在这儿丢了席位
  that means we could lose our majority in Washington.
  在华盛顿就可能失去主导
  Well,the R.N.C. is backing Jack3 Swofford,exMayor of Pittsburgh.
  共和党支持杰克·斯沃夫,匹兹堡的前市长
  He's got statewide name recognition
  他在全州有知名度
  and campaign machinery4 in place.
  竞选也准备充分
  It's been three months, and we don't have dick.
  三个月过去了,我们却还没有人选
  What about the A.G.? Ben Pluckett?
  那个司法部长怎么样,本·普拉克特
  No. Ben's got his eyes set on the senate in '14.
  不行,本14年要竞选参议员
  Which he'll lose because
  他不会成功的
  he botched a sex offender5 sting last year.
  他去年搞砸了一起性侵钓鱼执法的案子
  There's always McHolland. He's 78.
  麦克霍兰德总可以吧,他 78了
  When's the last time he held office, when Carter was president?
  上次他在职的时候,卡特还是总统吧
  Reagan, but same difference.
  里根,不过差不多
  He has dignity, he has gravitas.
  他受人尊敬,举止庄重
  If you need someone to fill Matthews' shoes
  如果要找人替马修斯的话
  You can't fill Jim Matthews' shoes, so we shouldn't even try.
  我们根本就不该找人去代替马修斯
  We need a fresh face.
  得找张新面孔
  The state has a weak bench.
  但这个州的候选人都不怎么样
  Let's go through all the sitting Congressmen one by one
  那就一个个过现任议员
  and see if anybody sticks out from the crowd.
  看看有没有谁脱颖而出
  All right. I got the list right here.
  名单在这里
  Okay. Go ahead.
  很好,开始
  Pennsylvania's first district, Peter Russo.
  宾夕法尼亚第一选区,彼得·罗素
  Cross him off. He's no good. No experience, no chops.
  划掉,他不行,没经验,能力一般
  Okay, moving on. Second district, Gwendolyn Pierce.
  继续,第二选区,格温多林·皮尔斯
  Nah, Gwen's too controversial. Very vocal6 on abortion7.
  格温争议太大,在堕胎问题上太极端
  And Caroline? She's good.
  卡洛琳呢,她不错
  And the boys? All fucking four of 'em?
  小伙子们怎么样,你问他们四个
  You feed 'em.
  你养四张嘴试试
  You got any pictures on your phone?
  你手机上有他们的照片吗
  Come on. Let's cut the shit, Pete, will ya?
  得了,彼得,就别废话了,好吗
  What are we gonna do about the shipyard?
  船厂你打算怎么办
  BRAC had their hearing.
  军事基地整合委员会的听证会已经结束了
  They slated8 it for closing.
  他们要关闭那里
  Yeah, and why didn't you testify?
  你当时怎么不作证
  We're talking 12,000 jobs here.
  这可是一万两千个工作岗位
  My hands were tied, Paul. People wanted it closed.
  我也没办法,保罗,有人要关掉它
  I was under a lot of pressure. From who?
  我压力很大,谁给你的压力
  People high up the food chain.
  位高权重的人
  There was nothing I could do. That's bullshit!
  我无能为力,放屁
  You go back to BRAC. You talk to the D.O.D.
  你去找委员会,和外交部交涉
  You talk to the Secretary of the Navy. You do something.
  找海军部长谈,总之做点什么
  It's not gonna happen.
  不可能
  Okay. Why not? I told you. It's political.
  为什么,我说了,政治原因
  Okay, So I'm supposed to go back to the shipbuilders' association
  好,那你让我回造船厂协会
  and say what now exactly?
  怎么跟他们说
  That they're out of work because Pete Russo's playing politics?
  他们都因为彼得·罗素的弄权而丢了工作吗
  I mean, Jesus, Pete.
  天呐,彼得
  We're the ones who got you fucking elected in the first place.
  是我们支持你赢得了选举
  Now you're gonna turn your back on us?
  现在你却要背叛我们
  You should go.
  你该走了
  Seriously?
  你说真的
  I just got here. You're kicking me out now?
  我才刚到,你就赶我走
  Hey, I'm fucking talking to you!
  我在和你说话
  I thought we grew up together.
  我以为我们是一起长大的朋友
  But this guy sitting behind his big desk...
  但这个坐在大办公桌后面的人
  I don't even know who the fuck he is.
  我根本不知道他是谁
  Where's the Pete Russo who knew how
  那个被逼入绝境
  to throw a punch when his back was against the wall?
  也要誓死反抗的彼得哪去了
  That guy was my friend.
  那个人才是我的朋友
  Every teacher in the country a month before school ends?
  放假前一个月拉拢整个国家的老师
  Doesn't need all of them. 15, 20 states, that's all.
  不用全拉拢 15 20个州就足够了
  The A.F.T. And the N.E.A. can't agree on anything.
  美国教师联合会和全国教育协会向来有分歧
  You underestimate Marty Spinella.
  你低估了马蒂·斯比奈拉的能力
  So which one do we target?
  那我们去找谁
  We have a better chance with the N.E.A.
  全国教育协会的可能性更高
  You think Chuck Sloan will bite?
  你认为查克·斯隆会上钩
  Cooperate we'll give your people protection
  合作,我们就保护你的人
  and a place at the banquet.
  提升你的地位
  Fight us, we break you.
  反抗,我们就毁了你
  He'll bite. Get him on the phone.
  他会上钩的,给他打电话
  It's after 2:00.
  现在凌晨两点多了
  Spinella is potentially mobilizing
  斯比奈拉正在策动
  the largest teachers' strike in United States history.
  美国历史上最大规模的教师罢工
  Nobody's sleeping. I'll call him right now.
  没人睡得着,我现在给他打
  I'm sorry. Are we being too loud?
  抱歉,我们声音太大了吗
  A little.
  有点
  What are you working on? The gala.
  你在忙什么,庆典
  There's so much to do.
  要做的事太多
  Did Nancy send you my list? She did.
  南茜把我的名单发给你了吗,发了
  What'd you think? It's a good list.
  你怎么看,名单不错
  Thanks for inviting9 them.
  谢谢你邀请他们

点击收听单词发音收听单词发音  

1 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
2 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
3 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
4 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
5 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
6 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
7 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
8 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
9 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴