After the scene in the Fertilizing Room, 授精室那一幕之后, all upper-caste London was wild to see this delicious creature,伦敦的上层种姓都迫不及待地想见识一下这位妙人,who had fallen on his knees before the Director of...
The Director went suddenly pale, stopped struggling and stood, his hands on her wrists, staring down at her, horrified. 主任的脸色突然苍白了,停止了挣扎,站在那儿,双手握住琳妲的手腕,低头盯视着她,吓坏了。...
There was a gasp, a murmur of astonishment and horror; a young girl screamed; standing on a chair to get a better view some one upset two test-tubes full of spermatozoa. 人们倒抽了一口气,发出一阵惊愕和恐怖的低语;一个姑娘尖叫...
Louis read the article to the end and then tore it out of the paper. 路易斯从头至尾读完后,把这篇文章从报上撕了下来。 Sam Beaver ought to know about this, he thought. 萨姆比弗应该知道这些,他想。 From the writing...
Louis had never spent a night alone in a hotel. 路易斯以前从没在任何一家饭店里单独住过一宿。 First he walked round and around, switching lights on and off, examining everything. 起先,他在房间里转来转去,把电灯开了...
How about that? asked the Boatman, grinning at the clerk. 这一手如何?游艇老板朝服务员咧嘴笑问道。 Is this swan a musician or isn't he? 这只天鹅到底是不是音乐家? He plays a sweet trumpet, the clerk said. 他的小号吹...
Just then, three young girls entered the lobby. They were giggling and squealing. 此时,三个年轻的女孩走进了大厅。她们都在格格笑着,叫嚷着。 One of them pointed at Louis. There he is! she screamed. 其中的一个把手指向...
Chapter 15 A Night at the Ritz 第十五章 里兹一夜 When the desk clerk at the Ritz Hotel saw the Boatman enter the lobby followed by an enormous snow-white swan with a black beak,当里兹饭店的服务员看到这个领着一只黑嘴的雪白大...
All day long, the Swan Boats circled the lake, carrying their load of happy people, many of them children. 一整天,这些天鹅游艇都在环湖航行着,带着那些快乐的游人,其中多数是孩子们。 Louis played his trumpet as he...
When the Swan Boat docked and the passengers got off, long lines of people were waiting to get aboard for the next ride. 当天鹅游艇在码头靠岸,乘客们下了船之后,等着乘下一班船的人早已排成长队了。 Business was boom...