英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 瞒报养老院疫情后又被揭性骚扰 纽约州长"抗疫英雄"人设崩塌

时间:2021-03-08 01:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Two women, former aides to New York's governor, Andrew Cuomo, are accusing him of workplace harassment1. He has asked for an independent investigation2 into those allegations. Cuomo is taking heat from a lot of sides these days. He's under pressure about his management style and also how he's handled the pandemic in New York. Karen DeWitt is a reporter with New York State Public Radio and has been following this one. Good morning, Karen.

纽约州长安德鲁·科莫被两位前女助手指控在工作场所骚扰。他已要求对这些指控进行独立调查。最近,库科饱受多方指责。他因管理风格及应对纽约州新冠肺炎的方式而承受压力。凯伦·德威特是纽约州公共广播电台的记者,他一直在关注这起事件。早上好,凯伦。

KAREN DEWITT, BYLINE3: Good morning.

凯伦·德威特连线:早上好。

KING: Tell me about Charlotte Bennett, the second woman who came forward.

金:请介绍一下第二位出面指控的女性夏洛特·班内特。

DEWITT: Well, she's 25. She worked as an executive assistant and health policy adviser4 to the governor. Bennett's account was first reported in The New York Times. She says last spring, during the height of the pandemic in New York, the governor made several unwelcome advances towards her. She said the governor, who's single and 63 years old, also asked her whether she would consider sleeping with older men. Now, Bennett found that talk pretty unsettling. She did complain about the incident at the time to two female supervisors5. They agreed to place her in a new job at the opposite end of the state Capitol from where the governor's office is located. She later left that job.

德威特:她今年25岁。曾担任州长的执行助理和卫生政策顾问。班内特的叙述最早由《纽约时报》报道。她表示,去年春天,在纽约新冠疫情的高峰期,州长对她进行了多次令人讨厌的搭讪。她说,现年63岁且单身的州长还问过她是否会考虑和年长的男人上床。那番话令班内特感觉相当不安。她当时确实向两名女性主管投诉了这一事件。她们同意在州长办公室所在的州议会大厦的对面给她安排一份新工作。她后来辞去了那份工作。

KING: And the first woman to come forward, Lindsey Boylan, what does she say?

金:林赛·伊兰是第一个出面指控的女性,她说了什么?

DEWITT: Well, Boylan is another former aide. She accused the governor of kissing her without her permission during another private meeting in the governor's office and of asking her during a business trip on his private plane whether she wanted to play strip poker6 with him.

德威特:博伊兰也是州长的前助手。她指控称,在州长办公室进行的另一场私人会议上,州长曾未经同意就亲吻她,甚至还在乘坐私人飞机出差时询问她是否想和他玩“脱衣扑克”。

KING: Has Cuomo responded?

金:科莫有回应吗?

DEWITT: Well, yeah, he's denying that he did anything wrong. But he did issue a lengthy7 statement on Sunday evening, saying that while he never intended to offend anyone or cause any harm, he admits that he's teased people who he works with about their personal lives and relationships. And the governor in his statement goes on to say that he now understands that some of the things he said were misinterpreted as unwanted flirtation8 and that he's truly sorry about that. But he says he never inappropriately propositioned or touched anyone.

德威特:有,他否认有错误行为。但他在周日晚上发表了一份冗长的声明,称虽然他从未有意冒犯任何人或造成任何伤害,但他承认他有拿与其合作的人的个人生活和情感开玩笑。州长在声明中还提到,他现在明白了,他说的一些话被误解为不必要的调情,他对此感到非常抱歉。但他称自已从未不当地向任何人提出过下流的要求或触碰过任何人。

KING: Cuomo often defends himself and his supporters defend him by saying, you know, it's New York politics. It's rough and tumble. It's just different here. What are other state lawmakers saying about these allegations?

金:科莫及其支持者为他辩护时常说,这是纽约政治。混乱且动荡。这里就是与众不同。其他州的议员对这些指控有何看法?

DEWITT: Well, they don't completely agree with that. Nearly every top Democrat9 and Republican officeholder, state and federal, say the allegations need to be taken very seriously. They're calling for an independent investigation. Now, the state's attorney general, Letitia James, she wanted immediately to appoint a special investigator10 with full subpoena11 powers. After initial attempts by Cuomo to conduct a less formal investigation, the governor finally agreed late last night. He says he and his staff will now cooperate fully12 with the attorney general.

德威特:他们不完全同意这种说法。无论是州层面还是联邦层面,几乎所有民主党高层和共和党官员都认为,这些指控需要非常认真地对待。他们要求进行独立调查。纽约州检察长莱蒂娅·詹姆斯表示,她希望立即任命一名具有充分传票权力的特别调查员。科莫一开始曾试图进行不太正式的调查,而昨晚,州长终于同意进行正式调查。他表示,他和他的工作人员现在将全面配合纽约州检察长。

KING: OK, now, in the meantime, he is also under pressure for not being honest with the public about how many people died of COVID-19 in nursing homes in the state.

金:同时,他还面临着其他压力,因为他未诚实地公众披露纽约州养老院的新冠肺炎死亡人数。

DEWITT: That's right. And it was the attorney general who issued a report in late January that found the governor's administration had undercounted the nursing home deaths by 50% because he didn't release the number of deaths of residents who became sick with COVID, were transferred to a hospital and passed away there. That set off a firestorm of criticism. Now he's under investigation by the U.S. Attorney's Office of Eastern New York. And remember, this was the governor who became sort of a folk hero for his widely watched daily briefings during the height of the pandemic in New York last spring, where he calmly offered facts and science. He told stories about his family. He even won an Emmy.

德威特:没错。而这个问题就是纽约州检察长在1月底发布报告时揭露的,报告发现州长领导的政府隐瞒养老院一半的死亡人数,因为他没有公布被转移到医院并在那里去世的养老院新冠肺炎病例。这引发了外界的猛烈抨击。现在他正在接受纽约东区的联邦检察官办公室的调查。记住,去年春天纽约疫情高峰期间,这位州长因备受关注的每日例行发布会而成为民间英雄,因为他会平静地提供事实和科学。他也会谈论自已家的情况。他甚至因此赢得了艾美奖。

KING: And now are there real questions about his political future?

金:现在他的政治前途有没有面临真正的问题?

DEWITT: Well, you know, there are. Republicans — they're in the minority party in the legislature — and even a few Democrats13 are calling for him to resign or even to be impeached14. If Cuomo left, he wouldn't be the first governor in recent state history to resign over a sex scandal. Former Governor Eliot Spitzer had to leave office in 2007 after he was outed for patronizing prostitutes. If the governor can stay, he'll be severely15 weakened. For a year now, he's had extraordinary emergency powers under the pandemic. He can close down and open businesses and schools, decide who gets the vaccine16 and when. It's likely that the legislature is going to move to curb17 those powers in the coming days.

德威特:有。共和党现在是立法机关中的少数党,共和党人、甚至还有一些民主党人都呼吁他辞职,甚至要求弹劾他。如果科莫辞职,他并不会是纽约州最近的历史上首个因性丑闻而辞职的州长。前州长艾略特·斯皮策因嫖娼被罢黜,不得不于2007年离任。如果州长能留下来,他的权力也会被严重削弱。一年以来,他在疫情期间拥有特别紧急处置权。他可以关闭和开放企业和学校,决定疫苗接种的人群以及何时接种。立法机关很可能在未来几天内采取行动来遏制这些权力。

KING: Karen DeWitt of New York State Public Radio. Karen, thanks for your reporting. We appreciate it.

金:以上是纽约州公共广播电台的记者凯伦·德威特带来的报道。凯伦,非常感谢你。谢谢。

DEWITT: You're welcome.

德威特:不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
6 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
7 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
8 flirtation 2164535d978e5272e6ed1b033acfb7d9     
n.调情,调戏,挑逗
参考例句:
  • a brief and unsuccessful flirtation with the property market 对房地产市场一时兴起、并不成功的介入
  • At recess Tom continued his flirtation with Amy with jubilant self-satisfaction. 课间休息的时候,汤姆继续和艾美逗乐,一副得意洋洋、心满意足的样子。 来自英汉文学 - 汤姆历险
9 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
10 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
11 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
14 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
15 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
16 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
17 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴