-
(单词翻译:双击或拖选)
For the first time in 12 years, Israelis woke up today with a prime minister who is not Benjamin Netanyahu.
今天,以色列人醒来以后会发现,总理不是本雅明·内塔尼亚胡,而这是12年来首次。
Israel's parliament, the Knesset, upheld a new coalition1 government by a single vote. The prime minister is Naftali Bennett.
以色列议会以一票优势支持新的联合政府。纳夫塔利·贝内特担任总理。
And those who support the change celebrated2 last night at Rabin Square in Tel Aviv.
这项改革的支持者昨晚在特拉维夫的拉宾广场庆祝。
Bennett describes himself as more right-wing than Netanyahu. He was once an aide to the former prime minister.
贝内特称自己比内塔尼亚胡更右翼。他曾是前总理内塔尼亚胡的助手。
But he represents a unity3 coalition that includes centrist, leftist and Arab parties.
但他代表的是一个团结联盟,包括中间派、左翼和阿拉伯政党。
Just about everybody who wanted Netanyahu out got together to do that, barely.
几乎所有想让内塔尼亚胡下台的人都聚在一起进行庆祝。
NPR's Deborah Amos joins us now from Jerusalem. Hey there, Deb.
NPR新闻的黛博拉·阿莫斯将从耶路撒冷和我们连线。你好,黛布。
Hey. Good morning.
你好。早上好。
So we heard some of the celebrations. But I gather Netanyahu would not be celebrating.
我们刚才听到了庆祝活动现场的声音。但我想内塔尼亚胡不会庆祝。
What did you hear from the incoming and outgoing prime ministers?
你从即将上任和即将卸任的总理那里听到了什么?
So we watched the speeches yesterday. I'm going to start with Bennett, the incoming prime minister.
我们昨天观看了讲话。我首先来介绍即将上任的总理贝内特的讲话。
He was loudly heckled by politicians who lost their job. He talked about the madness of the recent past, the divisiveness, the hatred4.
他被失业的政客大声质问。他谈到了最近一段时间的疯狂、分裂和仇恨。
We stop before the abyss, he said. And he promised to bring the country to normal after the Netanyahu era.
他表示,我们在陷入深渊前停了下来。他还承诺在内塔尼亚胡时代结束后让国家恢复正常。
Netanyahu's speech was fiery5 and bitter. He was ousted6, in part, by men who had been his allies, men who know him best.
内塔尼亚胡的讲话充满激情和愤怒。在某种程度上,将他赶下台的是他的盟友,也就是最了解他的人。
Bennett was his chief of staff before he was fired. He made his case again that he's Israel's indispensable leader.
贝内特曾担任内塔尼亚胡的参谋长,后遭解雇。内塔尼亚胡再次表明自己是以色列不可或缺的领导人。
He charged, the new coalition was too weak to stand up to Iran, the Palestinians and to the Americans. And he vowed7, we will be back.
他指责称,新联合政府力量太弱,无法对抗伊朗、巴勒斯坦和美国。他发誓称,我们会回来的。
The most interesting guy to watch was Yair Lapid. He put the winning coalition together.
最值得关注的人是亚伊尔·拉皮德。因为他是组建获胜联盟的人。
He had the most votes. But he allowed Bennett the first turn as prime minister.
而且他在选举中得票最多。但他让贝内特先担任总理。
He'll come in two years, if the government lasts that long.
他将在两年后接任总理之位,前提是新政府能维持那么长时间。
He didn't take his turn to speak. He said the heckling was too loud. His mother would be ashamed. But that kept the spotlight8 on Bennett.
轮到拉皮德时,他并没有发表讲话。他说质问的声音太大了。他母亲会感到羞愧。但这让焦点一直在贝内特身上。
And when he was asked about Netanyahu, he quoted Shakespeare's Mark Antony. "I came to bury Caesar, not to praise him."
在被问及内塔尼亚胡时,拉皮德引用了莎士比亚作品中的人物马克·安东尼的话,“我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。”
Well, you just mentioned two of the many figures in this coalition, a self-described very right-wing figure, Lapid, who is more of a centrist.
这个联合政府中有许多人物,你刚才提到了其中两个,其中一个是自称非常右翼的人物拉皮德,不过他更像是中间派。
There're leftists in this coalition. What do they want to accomplish together?
这个联合政府中有左翼。他们想共同完成什么?
Well, a couple of things — first on the agenda is to pass term limits for eight years.
有几件事——议程上的第一件事是将任期限制在八年。
And that is aimed at Netanyahu. There's still some disagreement about, does it — is it retroactive? We'll see.
此举针对的是内塔尼亚胡的至于这一规定是否具有追溯力,目前还存在分歧。我们要拭目以待。
But they have to pass a budget. There hasn't been one since 2019.
但他们必须通过预算案。自2019年以来,以色列一直没有预算案。
And by law, they have three months to do it. If they don't, then, you know, they explode, and they all lose their posts.
根据法律,他们有三个月的准备时间。如果他们没有就预算达成一致,那他们就会解体,所有人都会失去自已的职位。
So this government is not expected to make controversial moves.
因此,预计本届政府不会做出有争议的举动。
You know, you have to find things that have support from the left, the right, the center and the Arab party that is now in the coalition.
必须找到联合政府中的左翼、右翼、中间派和阿拉伯政党共同支持的东西。
Bennett is known as a pragmatist. You know, he's an entrepreneur in the tech sector9.
贝内特是实用主义者。他是科技界的企业家。
He does have a hard-line track record. But he has got to compromise to survive.
他确实有强硬的记录。但他必须妥协才能生存。
What are you hearing about his first conversation with President Biden, the most important Israeli ally?
关于他与以色列最重要的盟友拜登总统的首次谈话,你了解到哪些信息?
Called him right away — and, you know, what was striking about that is he did not call Benjamin Netanyahu, who was the sitting prime minister when he came into office, for many days.
拜登立刻致电贝内特,令人吃惊的是,拜登上任数天后才致电时任以色列总理本雅明·内塔尼亚胡。
And everybody from the State Department, the Defense10 Department — they all called their counterparts. So that was a big support.
除拜登外,美国国务院和国防部的所有官员都致电了他们的同行。这是巨大的支持。
They also got calls from European leaders and from Canada.
他们还接到了欧洲领导人和加拿大领导人的电话。
Deb, what are you hearing from Palestinians both inside the formal borders of Israel and in the occupied territories?
黛布,你从生活在以色列官方边界境内和被占领土的巴勒斯坦人那里听到了什么?
You know, there are Israeli Palestinians. They live inside Israel. There are those in the West Bank and Gaza.
他们是以色列籍巴勒斯坦人。其中部分生活在以色列境内。其他人则生活在约旦河西岸和加沙地带。
They say — their leaders say that we will see no change from the Netanyahu era, that Bennett's position on a Palestinian state is even to the right of Netanyahu.
他们的领袖表示,相比内塔尼亚胡时代,我个不会看到任何改变,贝内特在巴勒斯坦国问题上的立场甚至比内塔尼亚胡还要右翼。
However, he is in a coalition where there are people who want a two-state solution.
然而,贝内特的联合政府中有人支持两国解决方案。
NPR's Deborah Amos is in Jerusalem. Deb, always a pleasure talking with you.
以上是NPR新闻的黛博拉·阿莫斯从耶路撒冷带来的报道。黛布,很高兴和你连线。
Thank you.
谢谢。
1 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
2 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
3 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
4 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
5 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
6 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
7 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
8 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|
9 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
10 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|