-
(单词翻译:双击或拖选)
President Biden is carrying some of his top priorities, such as climate and tax reform, to Europe.
拜登总统带着一些首要任务如气候和税收改革前往欧洲。
In Washington, of course, he's had trouble getting his own party to agree on those very things.
当然,在华盛顿,他很难让自己的政党在这些问题上达成一致。
Now, this is a five-day trip. Biden lands in Rome, the first stop, tonight.
现在,这是一个为期五天的旅行。拜登今晚抵达第一站罗马。
It is worth noting he was supposed to leave earlier this morning, but he delayed.
值得注意的是,他本应该今天早上早些时候离开的,但他推迟了。
A leadership aide says he's going to be meeting with House Democrats1 this morning instead.
一位领导助理表示,他将于今天上午与众议院民主党人会面。
Yeah, there seemed to be this burst of optimism that this thing could be finished by the time Biden hit the road,
是的,当时似乎弥漫着乐观情绪,认为拜登在上路之前这事就能完成,
but he remains2 in this tough balancing act he's been in all along,
但他一直都在艰难地保持平衡,
trying to convince skeptical3 moderate senators to go along with a plan that is currently somewhere
试图说服持怀疑态度的温和派参议员支持目前已经存在的计划
- we don't know exactly where - source of $2 trillion.
-我们不知道确切的来源- 2万亿美元的来源。
In order to do that, he has to keep shrinking the bill and cutting out or limiting key parts of it.
为了做到这一点,他必须缩减支出法案,削减或限制关键部分。
And of course, the more it shrinks, the more progressives who campaigned on this agenda are getting angrier and angrier, so Biden has a lot more selling to do.
当然,它越缩减,参与竞选的进步人士就会越来越愤怒,所以拜登还有很多劝说工作要做。
As mentioned, he's heading to Capitol Hill this morning.
如前所述,他今天早上要前往国会山。
He'll speak from the White House, as well, before he flies to Rome.
在飞往罗马之前,他也将在白宫发表讲话。
And we can expect the message to focus on what's still in the bill.
我们可以期待消息的重点仍在法案中。
Last night, he tweeted universal preschool, historic climate investments, lower health care costs - they're all within our reach.
昨晚,他在推特上表示,学前教育普及、具有历史意义的气候投资、医疗成本降低——这些都是我们力所能及的。
Let's bring these bills over the finish line, seeming to target that message directly to Democrats who may or may not vote on this plan in the coming days.
让我们把这些法案推行到底,这似乎是直接针对民主党人的信息,他们可能在未来几天投票,也可能不会投票。
Now, one of the big Biden priorities that seems to have been dropped from the package, at least for now, is a paid family leave.
现在,拜登的首要任务之一似乎已经从一揽子计划中删除了,至少目前是一个带薪探亲假。
What happened with that?
发生了什么?
Yeah, this is a really good example of the types of things that are hard for progressives to swallow here.
是的,这是进步派很难接受这些事情的很好例子。
Biden had campaigned on the idea of broad, progressive changes to the social safety net.
拜登在竞选时主张对社会保障体系进行广泛、进步的改革。
You know, in the early months of his administration, he seemed to welcome these comparisons to the New Deal when it came to the scope of his ambition.
你知道,在他执政的最初几个月里,当谈到他的抱负时,他似乎很欢迎用这些与新政比较。
And paid family leave was a high-profile example of that,
带薪探亲假就是一个引人注目的例子,
something the U.S. trails the developed world on,
美国在这方面落后于发达国家,
something that was a major lifeline for people who had it during the pandemic.
这是疫情期间有探亲假的人群的主要希望。
But the proposal went from 12 weeks down to four, and now, according to most reports, it is now dropped entirely4 from the bill.
但该提案从12周减到了4周,现在,据大多数报道,它已经完全从法案中删除了。
And that's all about getting Joe Manchin and Kyrsten Sinema, two moderate senators with a lot of concerns about spending, to vote for this.
这一切都是为了让乔·曼钦和吉尔斯滕·西尼玛这两位对开支问题忧心忡忡的温和派参议员投赞成票。
So if he doesn't have a deal at home, how might all of that affect his ability to get things done in Europe?
因此,如果他在国内没有达成协议,这一切将如何影响他在欧洲完成任务的能力?
Yeah, a lot of these policies tied to the big themes that Biden is meeting with world leaders on.
是的,很多政策都与拜登与世界领导人会谈的重大主题有关。
The G-20, it's all about finances, trying to get a global minimum tax.
二十国集团,主题都是关于财政的,试图在全球范围内征收最低税。
And of course, the U.N. Climate Summit is all about reaching big, ambitious climate goals.
当然,联合国气候峰会就是要达成宏伟的气候目标。
Biden has talked up a lot about ambitious goals, but he needs to get something passed,
拜登谈论了很多雄心勃勃的目标,但他需要让法案通过,
especially after years of promises that the U.S. has made at these summits and hasn't quite delivered yet.
尤其是多年来美国在这些峰会上做出的承诺,但至今尚未兑现。
What are some of the highlights of the president's overseas agenda?
总统的海外日程表有哪些亮点?
Yeah, Biden has two big meetings tomorrow.
拜登明天有两场重要会议。
The first is with Pope Francis at the Vatican.
第一场是在梵蒂冈与教皇弗朗西斯的会议。
Biden is, of course, just the second Catholic American president.
当然,拜登是美国第二任天主教总统。
He and Francis have a lot of shared goals, including climate.
他和弗朗西斯有很多共同的目标,包括气候。
That's one of the things they're going to talk about.
这是他们将要讨论的内容之一。
Then, Biden has a second meeting with French President Emmanuel Macron.
随后,拜登将与法国总统埃马纽埃尔·马克龙举行第二次会晤。
It's kind of a makeup5 meeting of sorts.
这算是个弥补的会议。
They seemed very happy to see each other when Biden met Macron this summer during his first trip to Europe - a lot of warm handshakes,
今年夏天,当拜登首次访问欧洲,与马克龙会面时,两人似乎都很高兴见到对方,有很多次热烈地握手
Macron said he was glad to have an American president, quote, "back in the club."
马克龙说,他很高兴美国总统“回到俱乐部”。
Since then, though, Biden really upset the French president.
不过,从那以后,拜登真的惹恼了法国总统。
There was a deal that he cut with Australia to share nuclear technology.
他与澳大利亚达成了一项分享核技术的协议。
There's complicated twists and turns, but it ended up really hurting France because Australia cancelled a major submarine contract with France.
这其中有复杂和曲折,但最终却伤害了法国,因为澳大利亚取消了与法国的一项重要潜艇合同。
Macron was enraged6 to the point where he recalled France's ambassador to the U.S.
马克龙被激怒了,他召回了法国驻美国大使,
Biden and Macron have since talked on the phone.
拜登和马克龙此后一直在通电话。
This meeting will be a key step in repairing some real damage that was done to America's oldest alliance.
这次会议将是对于修复美国这一最古老联盟所遭受的一些实际损害的关键一步。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
3 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
4 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
5 makeup | |
n.组织;性格;化装品 | |
参考例句: |
|
|
6 enraged | |
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤 | |
参考例句: |
|
|