-
(单词翻译:双击或拖选)
Dan: Serena, wait.
Serena,等等。
Serena: What are you really doing here, Dan?
你到底为什么来这儿? Dan。
Dan: What am I doing here? I ran across the city. I rented a tuxedo1.
我为什么来? 我跑了大半个城租了件晚礼服。
I stole this mask from some drunken kid, only to look like Robin2.
从一个喝醉的家伙手里偷了这个面具,就为了看起来像罗宾汉。
I conned3 my way in here, all to see you. I care.
我想尽一切办法进来这里,为了见你,我在乎。
Serena: Well, you didn't seem to care this morning when you were with another girl and lied to me.
今早你似乎没那么在乎,当你和别的女孩儿一起却骗了我。
Dan: What? whoa, whoa, whoa, whoa.I didn't well... I did. Yeah. I did, but I can explain.
什么? 喔喔喔喔...... 我没有...... 好吧,我是有。我是有,但我可以解释的。
Serena: Go ahead. Give it your best shot.
说吧,拿出看家本事来。
Dan: I was with my friend Vanessa. We're very close, and she moved away to Vermont last year and now she's back.
我是和我朋友Vanessa在一起,我们关系很好,但去年她去了佛蒙特,现在她回来了。
Serena: Okay, so why'd you lie and say it was Jenny?
好,那你为什么要撒谎说是Jenny?
Dan: Because I’m an idiot. I don't know why I... look, Vanessa and I...
因为我是个白痴。我不知道为什么我......你瞧,Vanessa和我......
our relationship is a little complicated, or it was, before I met you.
我们的关系有点复杂。曾经是这样,在我见到你之前,
And honestly, I didn't want anything to get in the way of you inviting4 me to this... stupid party.
说实话,我不想有任何事阻挡你邀请我来参加这个愚蠢的派对。
Serena: Well, I was gonna invite you.
我本来是要请你的。
Dan: Really? So not into, uh, pompous5 ass6 the fourth?
真的吗?所以不喜欢那个自大鬼四世?
Serena: You're saying you're not into old friend Vanessa?
你是说你并不喜欢那位老相识Vanessa?
Dan: That is exactly what I’m saying.
我就是这个意思。
Gossip girl: Oh, yes, the other part we love about a masquerade?
噢,是的,化装舞会让我们热衷的另一个部分
When the mask finally comes off and the truth is revealed to all。
当面具终于摘下真相就大白于天下。
1 tuxedo | |
n.礼服,无尾礼服 | |
参考例句: |
|
|
2 robin | |
n.知更鸟,红襟鸟 | |
参考例句: |
|
|
3 conned | |
adj.被骗了v.指挥操舵( conn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 inviting | |
adj.诱人的,引人注目的 | |
参考例句: |
|
|
5 pompous | |
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
6 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|