-
(单词翻译:双击或拖选)
Dan: I’m sorry. Vanessa. Vanessa. Hey. This is a surprise.
抱歉,Vanessa ,Vanessa 嘿,真是个惊喜。
Vanessa: Funny. I could say the same thing.
有趣,我也想这么说。
Dan: What…what are you doing here?
你来这儿干吗?
Vanessa: I’m writing an American history paper.Wait. that was supposed to be you.When did we start lying to each other?
我在写美国历史论文。等下,那是你才对。什么时候开始我们对彼此撒谎了?
Dan: I merely1 refrained2 from sharing the truth,
我只是不想说事实而已,
which would have sounded a lot more like a lie than what I told you.
因为那听起来会比我告诉你的更像是骗人。
Vanessa: Humphrey.
Humphrey。
Dan: I’m I didn't understand that either, I admit. But what was I going to say?
我也不知道是什么意思,我承认。那我该说什么呢?
That I was renting a tuxedo3 to attend a masked ball without a mask or an invitation to go get a girl who not only has a mask and an invitation, but another date?
我租了一件礼服参加一个化装舞会,既没面具也没请柬。为了找一个不只有面具和请柬的女孩,还有个约会对象。
Vanessa: At least it's honest.
至少这是实话
Dan: You…you hate this world.
你讨厌这种生活。
Vanessa: So do you, or so I thought.
你也是啊,或者我认为的而已。
Dan: All right, what's going on exactly? Did you follow me here to prove that I was lying?
好了,这到底是怎么回事?你跟着我来这儿为了证明我撒谎?
Vanessa: Yes, Dan, that's why I’m here. I stalked4 you because I am just so obsessed5 with you.Wait. Don't stop there.
是啊,Dan 我就是为了这个而来的,我跟踪你因为我太为你着迷了。等下,还没完。
You're the whole reason I came back to New York, ‘cause I just couldn't stop thinking about you.
我就是为了你回来纽约的,我总是没完没了地想你。
Dan: All right, I get the point. You can lay off the sarcasm6.
好了,说重点,这些讽刺的话可以省省。
Vanessa: How about I lay off the whole evening? Bye.
今晚都到此为止吧? 拜。
Dan: Wait, wait, wait, stop. Hold on. listen. I’m…I’m sorry. I’m sorry that I lied about writing a term paper.
等等,等下,别走。等一下,听我说,抱歉。抱歉我骗你说我在写论文。
Vanessa: You said you love me.
你说你爱我的。
1 merely | |
adv.仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
2 refrained | |
抑制,克制,戒除( refrain的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 tuxedo | |
n.礼服,无尾礼服 | |
参考例句: |
|
|
4 stalked | |
有高茎的 | |
参考例句: |
|
|
5 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
6 sarcasm | |
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic) | |
参考例句: |
|
|