英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:美国专家预测,美伊战争将以双方的灾难告终(1)

时间:2021-01-25 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

WORLD

来源于《世界》版块

'VERY STUPID AND COSTLY1' U.S.-IRAN WAR WOULD END IN DISASTER FOR BOTH SIDES, EXPERTS PREDICT

“非常愚蠢且昂贵”美国专家预测,美伊战争将以双方的灾难告终

BY DAVID BRENNAN

作者:大卫·布伦南

As tensions rose between the U.S. and Iran this week, it was reported that the White House had considered a revised military plan to deploy2 120,000 American troops to the Middle East in the event of an Iranian attack or acceleration3 of the country's nuclear program.

本周,随着美国和伊朗之间的紧张局势加剧,据报道,白宫曾考虑修改一项军事计划,在伊朗发动袭击或加速该国核计划的情况下,向中东部署12万名美国士兵。

President Donald Trump4 is reportedly still hoping for a diplomatic solution to the face-off, though some of his most senior advisers7 are apparently8 not of the same mind. An aircraft carrier strike group has been sent to the Arabian Sea, with B-52 bombers9 and a Patriot10 missile system also deployed11 to the region.

据报道,美国总统唐纳德·特朗普仍希望通过外交途径解决这场对峙,尽管他的一些最资深顾问显然意见不一。一艘航空母舰战斗群已被派往阿拉伯海,B-52轰炸机和一套爱国者导弹系统也部署在该地区。

Both Iranian and American officials have said they do not seek war. But as tensions rise and in the absence of effective dialogue, the risk of a confrontation—whether intentional12 or accidental—increases.

伊朗和美国官员都表示他们不想挑起战争。但是,随着紧张局势加剧,在缺乏有效对话的情况下,无论是有意还是无意的对抗风险都在增加。

On Thursday, Democratic presidential candidate and Hawaii Congresswoman Tulsi Gabbard suggested Trump and National Security Adviser6 John Bolton are "on the brink13 of launching us into a very stupid and costly war with Iran." She urged supporters "to join her in sending a strong message to President Trump: The US must NOT go to war with Iran."

周四,民主党总统候选人、夏威夷国会女议员图尔西·加巴德暗示,特朗普和国家安全顾问约翰·博尔顿“即将把我们推入一场非常愚蠢、代价高昂的与伊朗的战争”。 她敦促支持者“和她一起向特朗普总统发出一个强有力的信息:美国不能与伊朗开战。”

Chas Freeman—a former senior U.S. diplomat5 and now a senior fellow at Brown University's Watson Institute for International and Public Affairs—told Newsweek any war "will not arise by accident or be deliberately14 initiated15 by Iran."

查斯·弗里曼曾任美国高级外交官,现为布朗大学沃森国际与公共事务研究所高级研究员,他在接受《新闻周刊》采访时表示,任何战争“都不会由伊朗意外挑起或故意挑起”。

The Washington Post reported Wednesday that Trump is becoming frustrated16 with aides like Bolton, whose hawkish17 approach to the current face-off risks accelerating military preparation at the cost of diplomacy18.

《华盛顿邮报》周三报道称,特朗普对博尔顿这样的助手感到失望,他对当前对峙的强硬态度可能会以外交为代价加快军事准备。

A conflict "is unlikely to be launched by President Trump, despite his habit of posturing19 as a tough guy," Freeman added. "It will come about because people in president Trump's entourage responsive to Israeli arguments and wishing to ingratiate themselves with Saudi Arabia and the United Arab Emirates manage to contrive20 a casus belli and produce the war they have been looking for."

弗里曼补充说,冲突“不太可能由特朗普总统发起,尽管他惯于摆出强硬的姿态”。“之所以会出现这种情况,是因为特朗普总统的随行人员对以色列的观点做出了回应,希望讨好沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国,他们设法策划了一场战争,并制造了他们一直在寻找的战争。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
2 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
3 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
8 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
9 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
10 patriot a3kzu     
n.爱国者,爱国主义者
参考例句:
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
11 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
12 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
13 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
14 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
15 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
16 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
17 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
18 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
19 posturing 1785febcc47e6193be90be621fdf70d9     
做出某种姿势( posture的现在分词 )
参考例句:
  • She was posturing a model. 她正在摆模特儿的姿势。
  • She says the President may just be posturing. 她说总统也许只是在做样子而已。
20 contrive GpqzY     
vt.谋划,策划;设法做到;设计,想出
参考例句:
  • Can you contrive to be here a little earlier?你能不能早一点来?
  • How could you contrive to make such a mess of things?你怎么把事情弄得一团糟呢?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴