英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 载巴西球员飞机坠毁致76人死 墨尔本风暴性哮喘已致8死

时间:2020-07-24 03:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories this hour.

本时段重点新闻。

A plane carrying eighty one people including a Brazilian football team has crashed in central Colombia. There are reports six people survived. The plane reported electrical problems. The chartered aircraft flying from Bolivia was carrying members of the Chapecoense football team. And in breaking news just in — police have just confirmed that 76 people are dead in the crash — there are five survivors1.

一架载有81人的飞机在哥伦比亚中部坠毁,机上乘客包括巴西一支足球队。报道称有6人在这起空难中幸存。有报道称这架飞机发生了电气故障。这架从玻利维亚起飞的包机载有巴西沙佩科恩斯足球队球员。我们刚刚收到最新消息,警方确认这起空难造成76人死亡,5人生还。

The Senate is expected to sit through the night as the government tries to pass legislation to resurrect the construction industry watchdog. Today, the coalition2 reached a compromise deal with Senator Nick Xenophon over water flows in the Murray River. But Senator Xenophon says it doesn't necessarily mean a definite yes vote on the ABCC bill.

澳大利亚参议院一整晚都将工作,因为政府试图通过重新启用建造业监管机构的法案。今天,联盟党同参议员尼克·辛鲁风就墨累河水流问题达成折衷协议。但是参议员辛鲁风表示,这并不意味着ABCC法案一定会获得赞成票。

Another two people have died following last week's outbreak of thunderstorm asthma3 in Melbourne bringing the death toll4 to eight. The Victorian health department says another person remains5 in a critical condition.

上周,墨尔本爆发风暴性哮喘,目前又有两人确认死亡,死亡人数已上升至8人。维多利亚卫生部门表示,目前还有一名患者情况危急。

And a man shot by South Australia police after allegedly abducting6 a pregnant woman and two young children in Adelaide has been charged. The 26-year-old man was taken to the Royal Adelaide Hospital and will face a bedside hearing tomorrow.

一名男子因涉嫌在阿德莱德绑架一名孕妇和两名儿童被南澳大利亚州警方开枪击中,现在警方已对该男子提起诉讼。这名26岁的男子已被送往皇家阿德雷德医院接受治疗,明天他将在病床上接受讯问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 asthma WvezQ     
n.气喘病,哮喘病
参考例句:
  • I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
  • Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 abducting 865fd8d1cb9399f7ef2713945b20b56a     
劫持,诱拐( abduct的现在分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • She was charged with abducting a six-month-old child. 她被控诱拐一个6个月大的孩子。
  • At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. 同时,发生在外国人身上的绑架案正在下降。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴