英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 伊拉克要求所有外国军队撤离 伊朗宣布退出伊核协议

时间:2021-01-15 10:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rain and cooler conditions in the nation's south east have seen bushfire conditions ease, but local communities do remain on high alert with a forecast return to hot and dry conditions later in the week. Authorities have warned the small amount of rain is nowhere near enough to extinguish the huge fires that have already claimed lives and burned hundreds of homes.

澳大利亚东南部地区的降雨和较凉爽天气缓解了山火形势,但是当地社区仍保持高度警惕,因为天气预报称本周晚些时候将再度迎来炎热和干燥的天气。有关部门警告称,少量降雨远远不足以扑灭大火,这些火灾已经夺走数条人命并烧毁了数百座房屋。

Two fires remain at emergency level in Victoria's far east this morning, while for the first time in days there are no blazes posing an immediate1 threat to life and property in New South Wales. Thousands of defence force personnel have also been making preparations to deploy2 across the fire grounds this week to help with recovery efforts.

今天上午,维多利亚州远东地区的两起火灾仍处于紧急级别,而新南威尔士州则在数天来首次没有火灾对生命财产安全构成迫切威胁。数千名国防部队人员也在为本周调往各火灾地区做准备,以为恢复工作提供协助。

Suffocating3 smoke in Canberra has forced government departments, universities and national institutions to close today. The department of Home Affairs has shut down all of its Canberra offices for 48 hours because of the hazardous4 air quality. Yesterday landmarks5 disappeared while businesses and institutions like the National Gallery of Australia closed their doors.

今天,堪培拉令人窒息的烟雾迫使政府部门、大学和国家机构关闭。由于危险的空气质量,内政部将所有驻堪培拉办公室关闭48个小时。昨天,烟雾导致地标建筑消失,而各企业和澳大利亚国家美术馆等机构则被迫关闭。

Iraq's parliament has called for all foreign troops to leave the country. The move follows last week's US drone strike that killed Iran's top military commander, Qasim Soleimani who was on a visit to Baghdad. Tens of thousands of Iranians have taken to streets in protest. Tehran has also said it will further wind back its commitments under the 2015 nuclear agreement with the West, and remove all limits on uranium enrichment.

伊拉克议会要求所有外国军队撤离该国。上周,美国发动的无人机袭击杀害了正在巴格达访问的伊朗最高军事指挥官卡西姆·索莱马尼。数万名伊朗民众走上街头进行抗议。伊朗政府也宣布,其将进一步削减在2015年与西方国家签署的伊核协议中做出的承诺,同时取消对浓缩铀的所有限制。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
3 suffocating suffocating     
a.使人窒息的
参考例句:
  • After a few weeks with her parents, she felt she was suffocating.和父母呆了几个星期后,她感到自己毫无自由。
  • That's better. I was suffocating in that cell of a room.这样好些了,我刚才在那个小房间里快闷死了。
4 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
5 landmarks 746a744ae0fc201cc2f97ab777d21b8c     
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址)
参考例句:
  • The book stands out as one of the notable landmarks in the progress of modern science. 这部著作是现代科学发展史上著名的里程碑之一。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The baby was one of the big landmarks in our relationship. 孩子的出世是我们俩关系中的一个重要转折点。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴