英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英国石油公司新任总裁承诺到2050年实现零碳排放

时间:2021-01-16 17:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Parts of Queensland and New South Wales have again been hit with intense downpours and flash flooding overnight. Maroochydore and Caloundra have seen almost 190 millimetres of rain since yesterday, and there have been reports of 79 millimetres falling within just an hour in parts of the hinterland. Further south along the New South Wales coast, more rain and thunderstorms are causing local flooding, with catchments already saturated1.

昆士兰州和新南威尔士州部分地区在夜间再次遭受强降雨和暴洪的侵袭。昨天以来,马鲁奇多和卡伦德拉地区的降雨量已接近190毫米,有报道称内陆地区一小时内的降雨量就达到了79毫米。在新南威尔士州海岸线以南地区,更多的降雨和雷雨导致当地洪水泛滥,而集水区已经饱和。

Four more Australians on board the Diamond Princess in Japan have tested positive to coronavirus including a teenage girl. There are now 15 Australians among the 175 confirmed cases from the cruise ship. 300 people from DBS Bank in Singapore were evacuated3 from their office building after a person was diagnosed with coronavirus on the 43rd floor.

日本“钻石公主”号邮轮上又有4名澳大利亚公民在冠状病毒检测中结果呈阳性,其中包括一名少女。目前该邮轮上共有175例确诊病例,其中15例为澳大利亚公民。新加坡星展银行将300名员工疏散出办公大楼,原因是该大楼43层有一人确认感染冠状病毒。

And back home the federal government is considering whether to grant tax deferrals to businesses affected4 by the corona2 virus. Tourism operators are struggling due to the ban on foreign travellers who've left or passed through mainland China.

而在澳大利亚国内,联邦政府正在考虑是否允许受新型冠状病毒影响的企业延迟纳税。因为去过中国内地的外国游客遭受旅游禁令,旅游经营者正举步维艰。

BP's new boss has set an ambitious target for the multinational5 oil giant to become a net-zero emitter of greenhouse gases by 2050. Bernard Looney says the world's carbon budget is running out fast. BP's target applies to the carbon and methane6 in the oil and gas it produces, as well as emissions7 from its global operations. But environmental groups have reacted sceptically, saying the plan has little detail about how the company will deliver the target.

英国石油公司新任总裁为这家跨国石油巨头制定了一个雄心勃勃的目标:到2050年前实现温室气体零排放。伯纳德·卢尼表示,全球碳预算即将迅速耗尽。英国石油公司的目标适用于其所产石油和天然气中的碳和甲烷,以及其全球业务中的排放物。但环保组织对此表示怀疑,并称这项计划几乎没有就该公司将如何实现目标进行详细说明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
2 corona jY4z4     
n.日冕
参考例句:
  • The corona gains and loses energy continuously.日冕总是不断地获得能量和损失能量。
  • The corona is a brilliant,pearly white,filmy light,about as bright as the full moon.光环带是一种灿烂的珠白色朦胧光,几乎像满月一样明亮。
3 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
6 methane t1Eyx     
n.甲烷,沼气
参考例句:
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
7 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴