英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英国新冠死亡人数超意大利 报告称6月美国日增死亡3000人

时间:2021-01-16 17:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The prime minister has shifted his government's focus to getting a million Australians back to work. The national cabinet is likely to announce an easing of some restrictions1 later this week. The shutdowns have taken a massive economic toll2 — latest figures show nearly 729-thousand businesses have enrolled3 for the Jobkeeper wage subsidy4 program. Payments will begin flowing this week.

澳大利亚总理已将政府的工作重心转向让100万澳大利亚人重返工作岗位。国家内阁可能在本周晚些时候宣布放松部分限制措施。停工造成了巨大的经济损失,最新数据显示,近72.9万家企业申请留职工资补贴计划。补贴将于本周开始发放。

More people have now died from COVID-19 in the United Kingdom than in Italy. Britain has recorded nearly 700 fatalities5 in the last day, taking its overall toll to more than 29-thousand-400 deaths from coronavirus.

目前,英国新冠肺炎的死亡人数已超过意大利。英国在过去一天有近700人死亡,这使该国死于新冠病毒的总人数超过2.94万人。

US president Donald Trump6 has touched down in Arizona and had a lighter7 moment with the state's governor on the tarmac — offering his hand before quickly taking it away. He's in the state to tour an aerospace8 facility making facemasks. Earlier, Mr Trump dismissed a new report that says America could record up to three-thousand coronavirus deaths a day by June. Mr Trump says the latest data is inaccurate9 as the US approaches one-point-two million confirmed cases. At least 19-thousand people have died in New York since the outbreak began as the state struggles to restart its economy.

美国总统唐纳德·特朗普抵达亚里桑那州,并在停机坪上与该州州长度过了一段轻松的时光——伸出手后又迅速收回。他将在该州参观制造口罩的航天设施。早前,特朗普总统驳斥了一份新报告,该报告称到6月,美国每天可能有3000人死于冠状病毒。特朗普称这一最新数据不准确,目前美国确诊病例逼近120万例。自新冠疫情爆发以来,纽约州至少已有1.9万人死亡,而该州现在正在努力重启经济。

And plans by NRL powerhouse Melbourne Storm to move its training base to Albury have suffered a setback10 with the local council voting to oppose the team's relocation. The New South Wales government has given the team permission to relocate and move outside of Victoria's pandemic restrictions. But the councillors are angry they were not consulted.

澳大利亚国家橄榄球联盟(简称NRL)劲旅墨尔本风暴队将训练基地迁至奥尔伯里的计划遇阻,因为当地议会投票反对球队迁址。新南威尔士州政府已批准球队搬出维多利亚疫情限制区。但议员对球队未与他们商议感到愤怒。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
4 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
5 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
8 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
9 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
10 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴