英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 法国解除封城 俄罗斯结束全面停工

时间:2021-01-16 17:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The federal government is predicting a quarter of a million jobs could return within weeks, as the country slowly eases restrictions1. But that's only if Australians abide2 by the new rules set out by each state and territory. The treasurer3, Josh Frydenberg, will today outline the full economic impact of the coronavirus pandemic. He'll warn a return to strict lockdowns could cost states like Tasmania 100-million dollars a week, or larger states like New South Wales one-point-four billion. Despite that, state premiers4 have said they will reimpose restrictions if Australians flout5 these relaxed rules.

澳大利亚联邦政府预计,随着国家逐步放松限制措施,25万个工作岗位可能在数周内恢复。但前提是澳大利亚公民要遵守各州和各领地制定的新规。财政部长乔什·弗莱登伯格今天将概述冠状病毒大流行造成的全面经济影响。他将警告称,恢复严格的封城措施可能导致塔斯玛尼亚等州每周损失1亿澳元,而新南威尔士等更大的州每周将损失14亿澳元。尽管如此,各州州长表示,如果澳大利亚公民藐视这些放松的规定,他们将重新实施限制措施。

Police are investigating a suspected shooting in Melbourne's south east. A man's body was found at a property in Endeavour Hills last night, after officers were called to the scene. It's understood neighbours heard a gunshot and called the authorities.

警方正在调查墨尔本东南部地区发生的疑似枪击案。事发地位于Endeavour Hills的一处住宅,警方昨晚赶到现场时,在那里发现了一具男尸。据了解,邻居听到枪声后报警。

After eight weeks of lockdown, France has started lifting restrictions, as millions return to work and shops start to re-open. The country has one of the highest death tolls6 in Europe, with more than twenty-six thousand people died from COVID-19. Meanwhile Russia's nationwide shutdown ends today, despite recording7 more than eleven-thousand new cases in the past day.

在封城8周后,法国开始解除限制措施,数百万民众重返工作岗位,商店也开始恢复营业。法国是欧洲死亡人数最多的国家之一,该国有超过2.6万人死于新冠肺炎。与此同时,俄罗斯今天结束全面停工,尽管该国在过去1天报告了超过1.1尤例新病例。

And US actor and comedy legend Jerry Stiller has died at the age of 92. His son Ben Stiller took to twitter to announce his father had died of natural causes. Stiller was best known for his roles in "Seinfeld" and "The King of Queens."

美国演员和喜剧传奇人物杰瑞·斯蒂勒去世,享年92岁。他的儿子本·斯蒂勒在推特上宣布,他的父亲是自然死亡。斯蒂勒最广为人知的是其在《宋飞正传》和《皇后区之王》中扮演的角色。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
3 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
4 premiers 9d9d255de3724c51f4d4a49dab49b791     
n.总理,首相( premier的名词复数 );首席官员,
参考例句:
  • The Vice- Premiers and State Councillors assist the Premier in his work. 副总理、国务委员协助总理工作。 来自汉英非文学 - 中国宪法
  • The Premier, Vice-Premiers and State Councillors shall serve no more than two consecutive terms. 总理、副总理、国务委员连续任职不得超过两届。 来自汉英非文学 - 中国宪法
5 flout GzIy6     
v./n.嘲弄,愚弄,轻视
参考例句:
  • Parents who flout Family Court orders may be named in the media in Australia.在澳洲父母亲若是藐视家庭法庭的裁定可能在媒体上被公布姓名。
  • The foolish boy flouted his mother's advice.这个愚蠢的孩子轻视他母亲的劝告。
6 tolls 688e46effdf049725c7b7ccff16b14f3     
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
参考例句:
  • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
  • The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
7 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴